Джек Кент

 

"Инспектор Джамп - укротитель монстров"

 

Цикл фантастических пародий

 

 

СМЕРТЕЛЬНЫЙ ПОЦЕЛУЙ 


Глава 1. Тусклый взгляд


Она открыла дверь и вздрогнула. 

На полу у окна, широко раскинув руки, в белоснежном халате лежал профессор Жан-Поль Фрекенбекен. Он был бледен и страшен. В одной руке он сжимал пробирку, другая - покоилась на цветочном горшке. Профессор не шевелился и не издавал ни звука. Его голова была неестественно вывернута, и тусклый взгляд был теперь намертво прикован к ажурным колготкам вошедшей в лабораторию ассистентки. Профессор смотрел не мигая, и девушка вдруг почувствовала, что она сейчас непременно ляжет рядом с ним, на холодный кафельный пол...

Девушку звали Филиппа Кайф. 

Когда она очнулась, профессор продолжал все также безжизненно пялиться на ее ноги, и ей ничего не оставалось, как позвонить в полицию. 


Глава 2. Друзья покойника


Инспектор Тедди Джамп бродил по лаборатории и курил сигарету за сигаретой. Сержант Вилли Баксон ползал вокруг профессора на коленях и старательно вычерчивал мелом контуры его тела. Филиппа Кайф сидела на подоконнике и вытирала платочком уголки глаз.

Проходя в очередной раз мимо девушки, инспектор выпустил изо рта струйку сизого дыма и произнес:

- Скажите, мисс Кайф, покойный питал слабость к цветоводству?

Девушка спрятала платок и достала из сумочки косметичку.

- Нет, - сказала она. - Я ничего такого за ним не замечала.

- Почему же в последнее мгновение своей жизни профессор обнял цветочный горшок?

- Я не могу этого объяснить, инспектор, - печально ответила Филиппа Кайф, напудривая себе нос.

Инспектор чихнул и посмотрел в окно. Но ничего там не увидел, кроме тумана и смога.

- Зачем?! - вдруг воскликнул он так громко, что сержант выронил мел, а девушка испачкала помадой кончик носа. - Зачем ему понадобился этот проклятый горшок с цветком?!

В комнате повисла напряженная тишина. 

Инспектор выдержал эффектную паузу и тихо пояснил:

- Профессор Фрекенбекен оборонялся. Он хотел запустить цветочным горшком в голову убийце. Но не успел...

- Так значит это не самоубийство? - спросил сержант, старательно обводя мелом ухо профессора.

- Вы плоско мыслите, Вилли. Если я здесь, то ни о каком самоубийстве не может быть и речи... А впрочем, подождем, что скажет доктор Папапьянис.

Инспектор кончиками пальцев извлек из руки профессора пробирку и, понюхав ее, обернулся к девушке.

- А что, покойный любил выпить?

Сержант насторожился.

- Как вы могли подумать, инспектор! - возмутилась девушка. - Профессор был настоящим интеллектуалом. Он предпочитал кокаин.

- В пробирке содержался спирт, - сухо заметил детектив.

Глаза сержанта блеснули, как звезды.

- А вы, Вилли, работайте, не отвлекайтесь, - сказал ему Джамп.

Сержант понурил голову и стал вырисовывать профессорский ботинок.

- Это спирт одноразового использования, инспектор, - сказала девушка. - Один раз выпьете - и можете ползти на кладбище.

- Хорошо, оставим эту тему... Скажите, мисс Кайф, у профессора были враги?

- Лучше спросите, были ли у него друзья.

- Интересно, мисс, а были ли у профессора друзья?

- Если только среди мушек-дрозофил...

- Как это трогательно... А чем занимался профессор в последнее время?

- Теорией гигантизма в иррациональных мутациях двукрылых.

- Ясно, - кивнул детектив. - Короче говоря, делал из мухи слона... А за подопытных кроликов были мушки-дрозофилы?

- Да, дело в том, что они быстро размножаются, и из них получаются очень любопытные мутанты.

- Понимаю: три уха, три глаза - на две головы, - сказал инспектор.

Он еще раз окинул взглядом комнату.

Все этажерки сверху донизу были заставлены стеклянными колбами и банками, в которых летали, жужжали, ползали и занимались любовью бесчисленные стаи разнообразнейших мух.

Детектив стал читать этикетки.

- А как профессор Фрекенбекен относился к мухе цеце? - неожиданно спросил он, наткнувшись на пустую банку.

- Была тут у нас одна, - ответила девушка. - А потом...

- Договаривайте, мисс. Что с ней случилось?

- Месяц назад она исчезла... 


Глава 3. Глаза женщины 


- Можно и мне вас кое о чем спросить, инспектор? - сказала девушка.

- Спрашивайте, мисс Кайф, - ответил детектив, вставляя в мундштук очередную сигарету.

- Как вы думаете, мне идут эти тени? - с этими словами она сняла очки.

У инспектора Джампа из ноздрей повалил дым.

- В самый раз, мисс Кайф.

- Меня зовут Филиппа. Но вы можете называть меня Пиппой.

- Благодарю за честь, мисс Кайф.

- А как ваше имя, инспектор? - спросила она.

- Теодор.

- Замечательное имя. Можно, я буду называть вас Тедди?

- Если это не помешает следствию, Пиппа, - внезапно севшим голосом произнес детектив.

- Не будьте таким занудой, Тедди, - сказала она, положив ему на плечо свою теплую ладонь.

За их спиной сержант Баксон увлечено фотографировал профессора Фрекенбекена. В одной и той же позе, но в разных ракурсах.

- Внимание, сейчас вылетит мушка, - бормотал он всякий раз перед тем, как нажать на спуск.

- Снимите и нас, сержант! - бросила ему девушка, захватив шею инспектора в кольцо своих рук.

Сержант четко повернулся на каблуках, и яркая вспышка на миг ослепила инспектора Джампа.

- Вы в своем уме, Вилли?! - взвился инспектор, с трудом освобождаясь из объятий Пиппы Кайф. - Разве вы не понимаете, что девушка находится в состоянии аффекта?!

- Аффекта? - повторила Пиппа. - Это не то слово, Тедди.

- Я на службе, мисс Кайф, - пробурчал инспектор. 

Она подарила ему ослепительную улыбку вместе со своей визитной карточкой.

- Засветить пленку, сэр? - спросил сержант, когда девушка вышла.

- Разумеется, Вилли. Ты же помнишь, какого цвета глаза у моей жены.

- Никак нет, сэр, - вытянулся в струнку сержант.

- Стального, Вилли, - вздохнул инспектор. - Они у нее стального цвета... 


Глава 4. Молчание доктора Папапьяниса


В лабораторию боком вошел приземистый человек в дымчатых очках, с черным саквояжем под мышкой.

- А вот и доктор Папапьянис, - обрадовался инспектор Джамп. - Проходите, док. Чувствуйте себя как у себя в морге.

- Где мой пациент? - гнусавым голосом спросил вошедший.

- Протрите очки, док. У вас запотели стекла. Ваш подопечный - у ваших ног!

- На улице мерзкая погода, - пожаловался доктор.

Он присел на корточки возле тела и так и остался сидеть, будто застыл. 

Прошло минут десять. Молчание затянулось. Доктор продолжал сидеть в той же позе на корточках, уставившись в остеклянелые глаза профессора Фрекенбекена. 

Время словно остановилось.

Наконец, у инспектора Джампа сдали нервы.

- Хватит пыжиться, док! Если вам нужен туалет, то он направо в конце коридора.

Доктор Папапьянис очнулся и поднял на детектива глаза, полные слез.

- А? - выдавил он из себя. - Что?

- Я говорю, что скажете, док?

- Это мой внебрачный сын... - всхлипнул доктор Папапьянис.

- Да он старше вас лет на десять! - взорвался инспектор.

Доктор выпрямился и, бросив в рот пилюлю, направился к дверям. Инспектор ухватил его за локоть.

- Послушайте, док, вы в состоянии констатировать смерть?

- Чью? - вяло поинтересовался Папапьянис.

- Жана-Поля Фрекенбекена.

Доктор растерянно огляделся.

- А где Поль и Фрекенбекен?

- Это все он же. Профессор Жан-Поль Фрекенбекен.

Доктор громко высморкался.

- В таком случае, - сказал он, - я констатирую наличие трупа.

- Благодарю. Когда это с ним случилось?

- Вчера где-то между девятью и двенадцатью часами вечера.

- Это убийство?

Папапьянис пожал плечами.

- Никаких следов насилия. Вскрытие покажет.

- Ну что ж, и на том спасибо, - сказал детектив.

Бледный как мертвец доктор Папапьянис опустился на стул и закрыл глаза.

На пороге возникли два рослых санитара с носилками.

- Унесите тело, - приказал им инспектор. - Здесь и так нечем дышать.

Санитары схватили испуганного доктора под руки и стали укладывать на носилки.

- Оставьте его в покое! - рявкнул на них инспектор. - С ним пока все в порядке. Возьмите того, который на полу.

Доктора отпустили.

Профессора унесли.

Инспектор и сержант остались одни.

Инспектор Джамп был худой и высокий. Сержант Баксон был низенький и толстый.

- У меня есть план, Вилли, - сказал инспектор.

- Я всегда говорил, что у вас светлая голова, сэр, - сказал сержант.

- Хотя на самом деле я брюнет, - пробормотал инспектор, думая о чем-то своем. - А теперь слушайте внимательно, Вилли... 


Глава 5. Подрезанные крылья


Тьма была кромешной.

Инспектор сидел на стуле и ждал. Он не знал, чего он ждет в этой темной комнате. Может быть, черную кошку, а может быть, восход солнца.

Инспектор подавил зевок и поправил под мышкой кобуру. Потом поднес к уху часы. Они тикали. На душе было тревожно. Хотелось курить. Но было нельзя.

Инспектор ждал убийцу. В девяносто девяти случаях из ста убийца возвращается на место преступления. Обычно такое случается ночью.

Придет или нет, думал инспектор. А еще его беспокоили эти странные дребезжащие звуки, доносившиеся из стоявшего вдали шкафа, контуры которого едва угадывались во тьме. Там словно кто-то чокался пробирками. Инспектор подумал было о землетрясении в Турции, как вдруг...

...раздался протяжный скрип, и нечто темное, чего не мог разглядеть инспектор, обнаружило себя на другом конце комнаты. До него донеслось прерывистое дыхание таинственного существа.

Инспектор вытащил револьвер и нащупал на стене выключатель. В углу что-то шуршало и причмокивало.

И тогда инспектор зажег СВЕТ!

У шкафа стояло чудовище с длинным черным хоботом, огромными сферическими глазами и безобразным грязно-серым туловищем, из которого торчали шесть уродливых лап.

Это была ГИГАНТСКАЯ муха!

- Цеце! - воскликнул инспектор, целясь с двух рук чудовищу в лоб.

- Отойдите от двери, - зло прожужжала муха.

- Стой, где стоишь! - проревел инспектор. - Это ты убила профессора Фрекенбекена?

- Он кормил меня всякой дрянью и подрезал крылья, - тяжело дыша, проскрипел монстр. - Я разучилась л е т а т ь...

- Способ убийства? - четко, как на допросе, выпалил инспектор.

- Я его п о ц е л о в а л а.

- Так я и думал. Взасос?

- Да. И он умер. Он был в к у с н ы й, - бормотала муха, - но мне вредна свежатина. Я хотела подождать, когда он дойдет до кондиции, но вы унесли его...

Чудовище стало потирать передние лапы, с мрачным видом выпучив на инспектора свои глаза-шары.

- Вы тоже должны быть в к у с н ы м! - вдруг сказала муха.

Инспектор нажал курок, но выстрела не последовало.

- Не стоит так волноваться, инспектор, - прожужжало чудовище. - Ваш пистолет не заряжен.

- Блефуешь! - крикнул Джамп, вновь нажимая курок.

- Ваш порох отсырел, - мерзким голосом произнесла муха, двинувшись вперед. - Здесь повышенная влажность. Я говорила профессору...

Она неожиданно подпрыгнула к потолку и разбила головой единственную горевшую в лаборатории лампочку. Комната погрузилась во мрак.

И тут заговорил револьвер инспектора. Он выпустил наугад почти все пули, оставив ровно две: одну - для мухи, а последнюю - для себя.

В наступившей тишине раздался громовой хохот чудовища:

- Мимо! Инспектор, вы опять промахнулись!

Зловещий шорох приближался.

Инспектор чувствовал, как его лицо обдает смрадным дыханием монстра. Он достал зажигалку и приготовился к решающей схватке. 


Глава 6. Последний патрон


- Хочу тебя, - совсем рядом прошипела муха, шурша подрезанными крыльями.

Инспектор щелкнул зажигалкой, и огонек высветил ужасный лик надвигавшегося на него чудовища. Монстр уже тянул к нему свой мохнатый хоботок размером с канализационную трубу.

Инспектор выстрелил в упор. Теперь при всем желании он не смог бы промахнуться.

Первым же выстрелом мухе снесло полчерепа, и во все стороны брызнули ее кровожадные мозги. Безобразная туша свалилась к ногам инспектора и протянула лапы.

В барабане револьвера осталась ровно одна пуля. Подумав об этом, детектив криво усмехнулся и полез за пачкой сигарет.

Внезапно дверь распахнулась и во тьму комнаты ударил сноп света. Инспектор выронил мундштук и приложил револьвер к виску.

Но это был сержант Баксон.

- Вы как всегда вовремя, Вилли, - устало произнес Джамп, засовывая револьвер в кобуру, а в мундштук - новую сигарету.

- Чем это здесь так воняет? - поморщился сержант.

- Раздобудьте где-нибудь лампочку, Вилли, - сказал инспектор, подошел к столу и вслепую набрал телефон полиции.

Спустя полчаса инспектор Тедди Джамп стоял возле парадной двери и, щурясь от света юпитеров, давал интервью и раздавал автографы. 


ПРИЯТНЫХ СНОВИДЕНИЙ, КРОШКА!


Глава 1. Живодер 


Над помойкой кружили вороны. 

Том Криз выбрался из мусорной кучи, стряхнул с плеч банановую кожуру и осмотрелся. Он узнал эти места. Здесь он обычно выгуливал своего пса.

- Джексон! - позвал Том, выплюнув изо рта огрызок яблока. - Джексон!

Не обращая внимания на хозяина, пес рыл лапами землю.

“Джексон, какого черта?!” - хотел сказать Том, но во рту неизвестно откуда появилась вареная сосиська. С горчицей. Вдобавок, ему на голову свалилась дохлая ворона.

Пес вырыл ямку и задрал над ней лапу. 

В горле у Тома запершило. Его стало рвать попкорном. 

Прошло минут двадцать. Пес продолжал делать свое черное дело, а Том - плеваться кукурузными хлопьями, отмахиваясь от падающих с неба дохлых ворон.

Еще через десять минут на помойке, благодаря стараниям Джексона, образовалась большая дымящаяся лужа. Внезапно она забурлила и на поверхность всплыли обугленные человеческие кости. Они стали быстро собираться в скелет и обрастать плотью.

И вот из лужи поднялся человек в черной шляпе, красно-зеленом свитере и темных брюках. Его лицо было испещрено рубцами от старых ожогов. На правую руку была надета перчатка с отточенными ножами-лезвиями.

Криво ухмыляясь, он поймал на лету ворону и отсек ей голову.

- Теперь ты понял, что тебя ждет? - сказал, направляясь к Тому.

У парня волосы на голове стали дыбом. Не чуя под собой ног, он бросился бежать.


Глава 2. Странный пес


Инспектор Тедди Джамп сидел за столом в своем кабинете и не спеша потягивал кофе. Сержант Вилли Баксон стоял у окна и ковырял зубочисткой в зубах.

- Так я все-таки не понял, Том, зачем ты оказался на помойке в четыре часов утра? - спросил инспектор.

Сидевший напротив него подросток растерянно взъерошил волосы.

- Я и сам не знаю, как там очутился, инспектор, - ответил он, дрожа и заметно заикаясь. - Последнее, что я помню, это то, как лег спать.

- У себя дома?

- Да.

- В котором часу?

- Около полуночи.

- Спиртное вчера употреблял?

- Нет.

- Поклянись.

- Чтоб мне всю жизнь прожить на помойке!

Инспектор поставил опустевшую чашку на стол.

- Должен спросить прямо, Том. Ты - лунатик?

- Нет. Карина бы мне сказала, если бы за мной что заметила.

- Кто это - Карина?

- Моя подружка. Но в эту ночь она со мной не спала.

- То-то и оно. Запомни, сынок, женщины никогда не скажут нам о нас всей правды, пока мы спим с ними не каждый день. Не так ли, Вилли?

- Да уж это точно. Пока я не женился на Тони, никто не говорил мне, что я во сне храплю, - проворчал сержант, сломав в сердцах зубочистку.

Том шмыгнул носом.

- Ну, хорошо, - сказал инспектор. - Допустим, ты не лунатик и накануне не притрагивался даже к пиву. Но чем ты напоил своего пса? Если я тебя правильно понял, он справлял нужду около получаса.

- Джексон весь день лакал воду. Как обычно.

- Порода собаки?

- Той-терьер.

- Такая малявка? - вырвалось у Джампа. - Дайте мне атлас пород собак, Вилли.

Сержант снял с книжной полки толстенный красочно оформленный том и, стряхнув с него пыль, положил перед шефом.

- Так и есть, - сказал инспектор. - Маленький пес с большими ушами. Ты ничего не путаешь, Том? Может быть, у тебя какой-нибудь другой терьер? Хотя бы ирландский или керри-блю?

- У меня есть с собой его фото. Вот, взгляните. - Том достал из кармана карточку и протянул ее инспектору.

Джамп сличил фотографию Джексона с изображением в атласе.

- Хм, действительно, натуральный той-терьер. - Инспектор достал мундштук, вставил в него сигарету и задымил. - Вот вам задачка, Вилли, для размягчения мозгов...

- Для чего?! - встрепенулся сержант.

- Для тренировки извилин. Расслабьтесь, я оговорился... Определите, сколько литров жидкости может вытечь из собаки за тридцать минут.

Сержант раскрыл блокнот.

- А сечение струи? - уточнил он.

- Возьмите максимум - 5 мм в диаметре. Скорость потока примите равной 1 м/с, хотя полагаю, что это - минимум. Ну, ничего, для приблизительных расчетов, думаю, сойдет.

- Хорошо, сэр. Я сейчас прикину.

- А ты, Том, - инспектор Джамп посмотрел на парня, - тем временем ответишь мне еще на один вопрос.

- Да, инспектор?

- Как ты думаешь, какого цвета у тебя волосы?

Парень недоуменно почесал в затылке.

- Вообще-то я брюнет. А что?

- Боюсь, ты ошибаешься. Я не рискнул бы назвать тебя даже блондином.

Побледнев, Том выдернул из головы клок волос и посмотрел на то, что держит в руке. 

Его волосы были седыми!

Чтобы привести парня в чувство, детектив налил ему стопку виски. Сержант оторвался от блокнота и долгим задумчивым взглядом уставился на бутылку.

- Занимайтесь своим делом, Вилли, - строго сказал инспектор, пряча бутылку в нижний ящик стола. - Пока мы не раскрыли это дело, считайте, что у нас нет подходящего повода.


Глава 3. Перчатка с когтями


- Так сколько, по-вашему, натекло? - спросил инспектор, отправляя в пепельницу окурок.

- Девять кубометров, - доложил сержант.

- Ого! Целое море. Но как это все могло поместиться в такой маленькой собачонке?

- Не могу знать, сэр.

- Хорошо. Надо будет попросить доктора Папапьяниса взять у пса на анализ мочу. - Инспектор повернулся к Тому. - Вернемся к человеку в черной шляпе. Опиши мне его приметы. Говоришь, он вынырнул из лужи?

Парень заволновался.

- Да, сэр. Только сперва это были кости, потом скелет...

Инспектор остановил его небрежным жестом руки.

- Это тебе привиделось. Я думаю, что он всего лишь обыкновенный водопроводчик, а вынырнул он посреди лужи потому, что твоя собака залила коллекторный колодец, в котором он в этот момент работал. Вот так. - Инспектор полез за очередной сигаретой. - По крайней мере, мне эта версия нравится.

- Мне тоже, - сказал сержант.

- Но он мне угрожал! - воскликнул Том.

- Чем - словом? действием?

- Перчаткой. У нее на концах были длинные лезвия. Понимаете? Как когти.

Инспектор откинулся в кресле. Сержант выронил из пальцев зубочистку. Они переглянулись, поняв друг друга без слов.

- Так! - Инспектор ударил ладонями по крышке стола. - Фредди Крюгер опять взялся за свое.

- А мы, было, его похоронили, - с досадой закачал головой сержант.

- Эта нечисть слишком живуча, чтобы ставить на ней крест. Принесите мне его досье, Вилли.

Сержант направился к выходу.

- Но как Крюгер оказался в нашем городе? - спросил он, взявшись за ручку двери.

- Взгляните на карту. У нас тоже есть своя улица Вязов. И мне почему-то кажется, Вилли, что такая улица найдется в любом городе.


Глава 4. Дети с улицы Вязов


Возвращаясь из архива с пухлой папкой под мышкой, сержант Баксон наткнулся в коридоре на группу подростков. Дежурный полицейский никак не мог их успокоить. На всех подростках одежда висела клочьями, и сами они были грязные, растрепанные, исцарапанные.

- Что стряслось, Макс? - спросил Баксон своего коллегу.

- Да вот эти ребята утверждают, что сегодня под утро на них напал Фредди Крюгер, - развел руками полицейский. - А я так думаю, что они вчера перебрали на вечеринке или нанюхались какой-нибудь дряни.

- Я проведу их к шефу. Мы как раз занимаемся этим делом.

- А разве Крюгер жив?!

- Как сказал бы на моем месте шеф, живой труп умереть не может!


Инспектор Джамп только что отправил Том вместе с доктором Папапьянисом брать у той-терьера на анализ мочу и, когда к нему в кабинет ввалилась толпа подростков во главе с сержантом, сидел в одиночестве, рисуя в блокноте чертиков. Все они получались в черных шляпах и с длинными ногтями.

Детектив вскинул глаза на вошедших.

- Вы ошиблись дверью, Вилли. Служба содействия беспризорным находится этажом ниже.

- Мы из приличных семей, сэр! - возмутился долговязый парень в рваной рубашке и без штанов. - У моего папы в банке миллионов больше, чем у вас в пепельнице окурков.

- Мы с улицы Вязов! На нас напал Фредди Крюгер! - перебивая друг друга, подхватили остальные.

Лицо Джампа посуровело.

- Погибшие есть?

- Кот Фердинанд, - прослезилась низенькая девочка в очках. Ее ночная сорочка была изрезана на четыре ровные полоски. - Мы успели убежать.

- А кота-то за что... - пробормотал сержант.

- Можно подумать, что других - за дело, - оборвал инспектор. - Если мы сегодня же не поймаем этого ублюдка, но назавтра в похоронном агентстве “Вечный сон” работы прибавится.

Переговорив с ребятами, инспектор отпустил их по домам, строго наказав не спать до завтрашнего утра.

- Но как мы его схватим? - спросил сержант. - Он ведь появляется только во сне.

- Я попрошу профессора Офенбухера, чтобы он нас загипнотизировал. Надеюсь, у него получится вызвать Крюгера в наш сон. В нужный момент он нас разбудит, и Крюгер переместится в реальность. Тут мы за него и возьмемся. Но предупреждаю сразу, Вилли. Живым не брать!


Глава 5. Юноша и девушка


Через час из квартиры Том позвонил доктор Папапьянис.

- Я дал собаке мочегонное, - сообщил он своим, по-обыкновению гнусавым голосом. - Лошадиную дозу.

- Ну и как? - поинтересовался инспектор.

- Подействовало.

- Я спрашиваю, каковы результаты, док?

- Она помочилась мне на брюки, - пожаловался Папапьянис.

- Сочувствую. Ваши выводы?

- Мерзкая собачонка. Брюки теперь придется выкинуть.

- Я одолжу вам денег на новые. - Инспектор начал терять терпение. - Что у вас есть по существу?

- Вирус бешенства не обнаружен, но в моче - явный избыток сахара.

- Передайте Том, чтобы он больше не давал Джексону конфет. Кстати, док, вы умеете гримировать?

- Покойников? Конечно.

- Почему обязательно покойников?! А живых людей?

- Если только они будут сидеть смирно.

- Речь идет о нас с сержантом Баксоном. Этой ночью мы должны выглядеть моложе лет на 15-20. Причем, сержанта надо будет загримировать под девушку-подростка.

- Меня - под девушку-подростка?! - подскочил на стуле Баксон.

Инспектор прикрыл ладонью трубку.

- Да, Вилли. Крюгер падок на юношей и девушек. Я буду за первых, вы - за вторых. Так больше шансов, что он заявится в наш сон.

- Ну хорошо, - махнул рукой сержант. - Раз надо - буду девушкой. Но пусть этот тип только попробует ко мне прикоснуться.

Закончив разговор с доктором, инспектор положил трубку.

- А где мы уляжемся спать, сэр? - спросил сержант. - У вас в кабинете?

- Запомните, Вилли. Ловить зверя лучше всего в его логове. Мы устроим засаду в бойлерной на улице Вязов. Только прошу об одном. Не вздумайте захрапеть!


Глава 6. Маскарад в бойлерной


В бойлерной было прохладно и сыро. Тускло горели редкие лампочки.

- А знаете, Вилли, - произнес инспектор, - эта ночнушка вам очень идет.

- Спасибо за комплимент, сэр, - пробурчал сержант, поправляя спрятанный под ночной рубашкой бронежилет. - Думаете, Крюгер на меня клюнет?

- Ну а кому не нравятся пышки? - Инспектор взглянул на часы. - Скоро полночь. По местам, Вилли!

Сержант перешел в соседнее помещение, инспектор Джамп остался сидеть на доске, уложенной поверх трех ящиков.

В нагрудном кармане его рубашки была спрятана миниатюрная рация, от которой отходили три проводка. Два из них заканчивались в ушных раковинах инспектора , а третий - с микрофоном на конце - был приклеен к верхней губе. Правый наушник предназначался для связи с сержантом Баксоном, левый - для профессора Офенбухера.

Инспектор Джамп включил рацию.

- Помойка! Помойка! Говорит Том Сойер. Вызываю на связь.

- Профессор Офенбухер слушает, - пропищало у него в левом ухе. - Как слышите меня? Прием!

- Слышу вас хорошо. Напоминаю, ровно в ноль часов, ноль минут, ноль секунд приступаем к операции “Кошмар на улице Вязов”.

- Я готов. Желаю удачи!

- Спасибо. - Инспектор переключил канал. - Бекки Тэтчер, Бекки Тэтчер! Говорит Том Сойер. Прием!

- Бекки Тэтчер на связи, - тут же ответил сержант Баксон.

- Приказываю принять горизонтальное положение.

- Слушаюсь, сэр!

- До начала операции остается десять секунд. Приятных сновидений, Бекки.

- Доброй ночи, сэр. 

Инспектор вытянулся вдоль доски. 

Через несколько секунд в левом ухе зазвучал убаюкивающий голос профессора.

- Расслабьтесь, положите руки вдоль тела, поверните их ладонями кверху...

Инспектор послушно раскрыл ладони. В каждой лежало по гранате.

В правом ухе засопел сержант Баксон. Только бы не захрапел, подумал Джамп. И тут же услышал беззаботное похрюкивание.

- Ваше тело как из ваты, - продолжал профессор. - Веки тяжелеют. Вы погружаетесь в глубокий сон. Вы спите... Вам снится человек в черной шляпе. На нем красно-зеленый свитер в полоску, темные штаны и бесформенные ботинки. Его правая рука заканчивается перчаткой с когтями-лезвиями. Он шевелит пальцами, и вы слышите металлическое позвякивание.

В ушах у инспектора действительно раздался какой-то неприятный скрежет. Джамп уже не знал, спит он на самом деле или нет. Он просил профессора добавить во время гипноза шумовых эффектов, но раздававшиеся сейчас звуки мало походили на имитацию. В этом скрежете было что-то жуткое.

Инспектор приоткрыл глаза от ощущения, что рядом кто-то стоит.

Это был профессор Офенбухер! Зачем он здесь очутился?! Ведь он же просил его сидеть в выброшенном на помойку холодильнике и до конца операции не показывать оттуда носа.

- Раз-два, Фредди идет, - монотонным голосом заговорил профессор. - Три-четыре, ножи достает. Пять-шесть, в оба гляди. Семь-восемь, с ним не шути.

И вдруг профессор исчез. На том месте, где он только что стоял, возникла сутулая фигура человека, с изуродованным шрамами лицом. 

Он был в шляпе и полосатом свитере.

- Просыпайся, деточка, - прошептал Фредди Крюгер и зловеще засмеялся.

- А разве уже утро, папочка?

Резко вскочив, Джамп с разворота врезал ему ногой в челюсть. 

Крюгер отшатнулся. Он был в нокдауне.

- Деточка... - растерянно прохрипел Фредди.

Инспектор подбежал к нему и, вырвав зубами из обеих гранат чеку, опустил их Крюгеру в штаны.

- Какой прекрасный сон! - сказал он, ударив лбом Крюгера по носу так, что Фредди отлетел к противоположной стене.

Инспектор не мешкая выбежал в коридор. За его спиной раздался оглушительный взрыв и дикий вопль.

- Проклятый сосунок, я выпущу тебе кишки! - взревел Крюгер.

Он вынырнул из дыма и пыли и, припадая на обе ноги, двинулся на инспектора.

- А меня не хочешь? - тоненьким голоском крикнул сержант Баксон, внезапно выскочив ему наперерез.

- Хочу, - обрадовался Крюгер и вонзил ему в живот сразу четыре ножа.

Лезвия застряли в бронежилете, не причинив сержанту никакого вреда.

- Я вечен, - усмехнулся Баксон и со всей силы ударил Крюгера кулаком в шею.

Фредди плюхнулся в заранее приготовленную для него ванну. Во лбу у него вспыхнул огненный крест.

- Святая вода! - заорал Крюгер, забившись в конвульсиях.

- И бензин сверху, - сказал инспектор Джамп, поднося к полу зажигалку.

Огонек быстро пробежал по бензиновой дорожке до ванны, и ее захлестнуло пламя.

От воплей Крюгера у полицейских заложило в ушах. 

Не переставая вопить, Фредди с трудом выплеснулся на пол и, полыхая, как факел, заметался по бойлерной.

- Ты только посмотри, на кого ты похож, ублюдок, - сказал сержант Баксон, поставив у него на пути зеркало.

Фредди Крюгер не смог вынести собственного полубезумного взгляда. Увидев себя в полный рост, он закричал от ужаса. Голова его лопнула, тело развалилось на части.

Все было кончено. 

У ног полицейских тлели обугленные кости.

- Пыль - к пыли, прах - к праху! - громко произнес инспектор, и от этого заклинания у оскалившегося было черепа навсегда отвалилась челюсть. - Приятных сновидений, крошка!

- Что будем делать с костями, сэр? - спросил сержант.

- Я буду настаивать, чтобы их замуровали в одном из сейфов Центрального банка. Там уж их никакая собака не сыщет...

- Хороший повод пропустить по рюмочке, сэр.

- Как можно, Вилли?! Мы же с вами несовершеннолетние, - засмеялся инспектор, показав на изображение в зеркале.

- Ну уж нет, - сказал сержант, сдирая с головы девичий парик. - С меня этого маскарада хватит! 


ЛИКВИДАТОР


Глава 1. Черная работа


Свист пуль перекрывал свист кипящего на кухне чайника.

Терминатор расстрелял уже всю обойму, но женщина с лохматыми волосами и глазами навыкате ликвидироваться не собиралась. Продырявленная насквозь шестью пулями, она как ни в чем не бывало носилась по гостиной, опрокидывая стулья, пронзительно визжа и обзывая киборга самыми последними словами.

- Запрограммированный индюк! Чучело железное! - орала женщина, швыряя в Терминатора домашними тапочками. - Пошел вон, мерзавец! Качок безмозглый! Бодибильдинг! Жестянка! Тьфу на тебя! Тьфу!

Терминатор недрогнувшей рукой перезарядил кольт и вновь открыл огонь по движущейся мишени. Он всего лишь выполнял свою работу. 

Черную работу профессионального убийцы.

Через полчаса все было кончено. Женщина с лохматыми волосами и глазами навыкате умолкла до Страшного Суда.

Она лежала под столом. Пальцы ее правой руки были сложены в фигу.

Терминатор вынул из своей кожаной куртки острый как бритва нож и склонился над поверженным телом.

Через минуту он понял, что опять ликвидировал не того, кого надо.


Глава 2. Настоящий солдат


Сара Дженет Коннор вышла из дома и сразу увидела этого странного молодого мужчину. Он стоял у табачного киоска и жадно затягивался сигаретой, будто не курил целую вечность.

Сара быстро, по-женски деловито, прикинула: красавчик, рост - подходящий, комплекция - что надо. Жаль одет только, как бродяга - дурацкий безразмерный плащ и неопределенного цвета мятые брюки - можно подумать, что он отобрал штаны у своего соседа по ночлежке, а плащ стащил из супермаркета.

“Этот герой - не твоего романа, Сара”, - вздохнула девушка.

Между тем парень раздавил ногой окурок и направился в ее сторону, постепенно переходя на строевой шаг.

- Сара Дженет Коннор? - строго спросил он, остановившись возле нее.

- Да, - удивилась девушка. - А откуда вы меня знаете?

- Я прибыл из будущего, чтобы стать отцом вашего сына, - по-военному четко доложил он.

- Не поняла... - растерялась Сара.

- Я прибыл в прошлое, чтобы стать отцом вашего сына, - сурово глядя ей в глаза, повторил парень.

- Но у меня нет никакого сына.

- Будет! Ваш сын поручил мне выполнить это задание, и я его выполню.

- Ничего не понимаю.

- Не беспокойтесь, это займет у нас не более двух минут.

Неожиданно Сара весело рассмеялась. 

- Какой вы чудак! “Прошлое”, “будущее”... Сказали бы сразу, что хотите со мной переспать.

- Мои желания не имеют значения. Я солдат. Я всего лишь выполняю приказ. - Он взял ее за руку. Она ощутила крепкое пожатие его цепких пальцев. - Нам нyжно сменить дислокацию, Сара. Давайте вернемся в дом.

- Какой вы мобильный, - улыбнулась девушка. Ей всегда нравились решительные мужчины, а от военных она была просто без ума. Оставив свою ладонь в его горячей руке, она пошла за ним, как сомнамбула.


Глава 3. Заезженная пластинка


Инспектор Джамп приблизился к распростертому на полу грузному телу и снял шляпу. Сержант Вилли Баксон со вздохом почесал в затылке.

- Снимите шляпу, Вилли, - не оборачиваясь, глухо произнес инспектор.

- Ее у меня нет, сэр.

- Вообще или с собой?

- Вообще.

- Купите. Обязательно купите, Вилли. Думаю, нам еще не раз придется снимать свои шляпы, и лучше, если они будут оказываться на наших головах вовремя.

- Слушаюсь, сэр. 

Инспектор Джамп повернулся к седому старичку, тихо сморкавшемуся в носовой платок, и взял его за локоть.

- Примите мои... и всё такое, - сочувственно сказал детектив. - Как звали вашу жену, сэр?

- Сара.

Инспектор вздрогнул бровями.

- А полное имя?

- Сара Эмма Коннор.

Инспектор кинул быстрый взгляд на сержанта.

- Вы верите в случайные совпадения, Вилли?

- Как сказать, сэр. Вот, скажем, у моей бабушки было три мужа. И все, представьте, лысые и с оттопыренными ушами!

- Превосходный пример, Вилли. Я думаю, что случайных случайностей не бывает. - Инспектор Джамп отвел сержанта подальше от скорбящего старичка, который слишком откровенно стал прислушиваться к их разговору. - Обратите внимание, Вилли, на имена женщин, убитых за сегодняшний день.

- А что такое, сэр?

- Сара Кэтти Коннор, Сара Хейди Коннор, Сара Линда Коннор... - Инспектор перечислил по памяти около полусотни имен, ни разу не запнувшись. - Сара Лайма Коннор, Сара Джудит Коннор, Сара Барабу Коннор. И наконец, Сара Эмма Коннор. Итого 52 трупа. Улавливаете закономерность?

Сержант Баксон напрягся и раздул щеки. Потом шумно выдохнул из себя воздух.

- Виноват, сэр. Не улавливаю.

- Хорошо. Я повторю весь список, но опущу второе имя. Смотрите, что получается: Сара Коннор, Сара Коннор, Сара Коннор, Сара Коннор, Сара Коннор... Что скажете?

- Да это похоже на заезженную пластинку, сэр! - воскликнул сержант.

- То-то и оно, Вилли. У меня вообще складывается впечатление, что мы имеем дело не с человеком, а с каким-то свихнувшимся роботом.


Глава 4. Несчастный племянник 


Доктор Папапьянис как всегда не заставил себя долго ждать. Тело Сары Эммы Коннор не успело остыть, а он уже тщательно намыливал руки в ванной, где еще витал аромат ее любимого шампуня.

Оказавшись возле тела, доктор Папапьянис встал на колени и уставился долгим взглядом на лицо убитой. Внезапно у него мелко затряслась нижняя челюсть. Он придержал ее рукой и, глотая слезы, прошептал:

- Тетя Эмма... тетя Эмма-а-а...

- Это ваша тетя, док?! - поразился инспектор.

- Тетя Эмма-а-а-а... - не слушая его, продолжал стенать Папапьянис.

- Что, давно не виделись? 

Доктор разрыдался. 

- С моего рождения.

- Так как же, черт побери, вы ее опознали?! - взорвался детектив.

- По семейному альбому, инспектор. На фотографиях она была всегда такая веселая, такая... такая... такая...

Джамп нахмурился.

- Придется отстранить вас от этого дела, док.

- Почему?! - возмутился Папапьянис, мигом вскочив с колен.

- Не будете же вы потрошить собственную тетушку, - шепнул ему на ухо детектив. - Это по меньшей мере неэтично.

- Пожалуй, вы правы, инспектор, - всхлипнул доктор и положил свою заплаканную голову ему на плечо.

- Ну, ну, ничего, - сказал Джамп, потрепав доктора за шевелюру. - Ваша тетушка, наверное, уже в раю. А там ангелы поют и вечная весна...

Сидевший у телевизора старичок оторвался от футбола и вмешался в разговор.

- Позвольте, господа, но у моей жены не было никаких племянников.

- Как звали вашу тетушку, док? - спросил инспектор.

Папапьянис вскинул голову.

- Эмма Стрит.

- Утрите слезы, док, это не ваша тетя, - сказал Джамп и, понизив голос, добавил: - А потому вам все-таки придется заняться ее содержимым.

Доктор Папапьянис снял темные очки и промокнул глаза платком. Одел очки и аккуратно высморкался. С сожалением глядя на труп, пожевал губами.

- Хорошо, я займусь этим, инспектор. Только дайте мне слово, что здесь до меня не побывал другой патологоанатом.

- Это все работа убийцы, док, - успокоил его Джамп. - И боюсь, по части разделки трупов он не уступает вам в профессионализме.


Глава 5. Бойцы и роботы


- Как тебя зовут, солдатик? - с томной улыбкой спросила Сара Дженет Коннор, проведя ладонью по обнаженной, покрытой шрамами груди своего нового знакомого.

Парень протяжно застонал.

- Прости, милый, я сделала тебе больно.

- Ничего, Сара. Шрамы - это пустяки. Главное, что я выполнил свое задание... А зовут меня Кайл Риз.

- Кайл, - повторила она, словно пробуя его имя на вкус. - А ты ничего, Кайл. Если бы они там, - она показала глазами на потолок, - вместо тебя прислали кого-нибудь со внешностью Квазимодо, я послала бы его куда подальше.

- У твоего сына хороший вкус, Сара.

- У нашего. У нашего сына, Кайл. 

Их губы слились в затяжном поцелуе.

- Знаешь, милый, - вдруг захихикала Сара, - когда мы легли в постель, ты вел себя так, будто думал, что дети рождаются от поцелуев.

Кайл Риз покраснел.

- А я так и думал, - смущенно признался он. - Пока ты мне не объяснила...

Она прикрыла ему рот ладонью.

- Молчи, бедняжка. Неужели в твоем будущем совсем нет женщин?

Его глаза зажглись страстным огнем.

- У нас есть только бойцы, Сара. Бойцы и роботы. Мы - бойцы, а они - роботы. Они - роботы, а мы - бойцы. Мы - бойцы, они - роботы, они - роботы, мы - бойцы. Свои и чужие. Чужие и свои. А они - роботы. Роботы, понимаешь? Роботы, роботы, роботы...

- Тихо, тихо, Кайл, - она поцеловала его, как никогда не целовала прежде.

Ему не хватило воздуха, и он умолк.

- Прости, Сара, - прошептал он. - Я говорю слишком много. Это все от нервов. Роботы послали мне вдогонку Терминатора. Он как человек, но на самом деле - робот. А робот - не человек... Он обязательно тебя найдет.

- Меня?! Зачем? Он что, тоже собирается стать отцом моего сына?

- Нет, Сара. Совсем наоборот. Он ликвидатор. Он положит конец всему. И настоящему, и будущему, и прошлому.

- Мне страшно, Кайл!

Зазвенел телефон.

Сара с опаской сняла трубку. 

- Алло?

- Сара Дженет Коннор? 

- Да.

- Как поживаете? 

- Спасибо, ничего. А вы?.. А с кем я говорю? 

- Инспектор Джамп из криминальной полиции. У нас мало времени, мисс Коннор. Не задавайте лишних вопросов, и ваша жизнь будет вне опасности.

- Но что случилось?

- В городе объявился маньяк, убивающий всех Сар Коннор. У вас есть под рукой телефонная книга? 

- Есть.

- Пятьдесят двух ваших тезок можете смело оттуда вычеркнуть. Вы - последняя Сара Коннор в нашем городе. Теперь ваша очередь. Этот маньяк ни перед чем не остановится.

- Я знаю, - торопливо заговорила Сара. - Это Терминатор. Он послан из будущего.

- Меня не интересует, мисс, послан он из будущего или из прошлого, - жестко ответил инспектор. - В данный момент меня беспокоит, как бы он не отправил вас к праотцам.


Глава 6. Скрежет железа


Вечерело. 

Стоя в телефонной будке, Терминатор набирал номер Сары Дженет Коннор. 

Киборг выглядел ужасно. Его левое ухо было оторвано Сарой Мейди Коннор, кончик носа откушен Сарой Эрси Коннор, а левый глаз до самого дна выцарапан Сарой Вони Коннор. Все эти Сары уже были ликвидированы, но киборгу от этого было не легче.

В трубке раздался возбужденный голос Сары Дженет Коннор:

- Привет, мамуля! Извини, меня сейчас нет дома. С тобой говорит автоответчик. Я уехала с экскурсией на сталелитейный завод, по адресу Дейни-стрит, 7. Буду не скоро. Я люблю тебя, мам!

- Я тоже тебя люблю, - после некоторого раздумья сказал Терминатор, машинально поцеловав трубку. Теперь он знал, где искать свою цель. Оседлав мотоцикл, киборг рванул к сталелитейному заводу.

В начале Дейни-стрит вся проезжая часть была перегорожена автоцистерной с горючим. Но Терминатор успел вовремя затормозить.

- Первая ловушка не сработала, - спокойно заметил инспектор Джамп, наблюдая в бинокль за действиями киборга. - Посмотрим, что будет дальше.

Он, сержант Баксон, Сара и Кайл стояли у окна на втором этаже сталелитейного завода, весь обслуживающий персонал которого был заблаговременно отпущен по домам.

Терминатор оставил мотоцикл и сел за баранку тягача. Взревел мотор, машина тяжело развернулась и, набирая скорость, покатила по безлюдной улице.

- Я продырявлю ему башку, - заявил сержант Баксон, высовывая в окно карабин.

- Вы забываете, Вилли, что мы имеем дело с железным лбом, - назидательно произнес инспектор. - Тут нужно действовать без лишней суеты и с тонким расчетом.

Машина с Терминатором, снеся ворота, въехала на территорию завода.

- Стреляйте же, инспектор! - взмолилась Сара. Кайл Риз закрыл ей глаза.

Тщательно прицелившись, инспектор Джамп спустил курок своего револьвера.

Пуля пробила цистерну с горючим. Спустя мгновение раздался взрыв. Возле здания завода взметнулся столб огня. В окнах лопнули стекла.

Кайл и Сара бросились в объятия друг друга.

- Рано радуетесь, - снисходительно улыбнулся инспектор. - Представление продолжается.

Среди искореженных обломков и языков пламени поднималась зловещая фигура Терминатора. Обгорев, он окончательно утратил всякий человеческий облик. Теперь это был хромированный скелет с огромными глазами.

Киборг медленно оглядывался по сторонам, сканируя окружающее пространство.

- Помашите ему рукой, мисс Коннор, - сказал инспектор. 

Сара высунулась в окно. 

- Эй, Терминатор! Я здесь. 

Красные глаза киборга тотчас различили силуэт желанной цели. 

Терминатор бросился вперед. Распахнув входную дверь, он переступил порог. Неожиданно металлическая дверь захлопнулась, придавив ему левую ногу. С огромным трудом киборгу удалось извлечь ее из западни, но большой палец так и остался лежать на пороге.

Припадая на покалеченную ногу, Терминатор долго шел по коридору до следующей двери. Перед ней была навалена куча ржавого металлолома.

Терминатор смело шагнул вперед. 

И угодил правой ногой в медвежий капкан.

Терминатор никогда не испытывал боли. Чувство досады ему тоже было незнакомо. Волоча за собой капкан, он доковылял до двери. 

Дверь была не заперта.

Терминатор перешагнул порог, и тут же сверху на него свалилась металлическая болванка весом в полтонны. 

Голова киборга свернулась набок.

- Эй, Терминатор, я здесь! - раздался совсем рядом озорной женский голос.

Припадая на обе ноги, придерживая одной рукой разбалансированную голову, Терминатор двинулся на зов.

Сержант Баксон, дождавшись, когда киборг окажется рядом, выскочил из-за станка и бросил ему под ноги банку с машинным маслом.

Стекло разлетелось вдребезги. Масло растеклось огромной лужей. 

Терминатор поскользнулся и всем телом грохнулся об бетонный пол.

- Бросайте гранату, Кайл! - скомандовал инспектор. 

Кайл Риз, подскочив к копошащемуся в луже киборгу, запихнул ему меж стальных ребер самодельную противотанковую бомбу и снова отбежал в укрытие.

Терминатор барахтался в масляной луже, изо всех сил пытаясь встать. 

Но это был не его день.

Бомба рванула. Нижняя половина киборга затихла в луже, а верхнюю подбросило высоко в воздух.

Стукнувшись затылком о потолок, Терминатор внезапно рухнул прямо к ногам прятавшейся за конвейером Сары. 

Красные глаза киборга уставились ей в лицо. 

Опираясь на руки, Терминатор приподнял обрубок своего тела.

Девушка закричала от ужаса.

- Ползите под пресс! - приказал ей инспектор.

- Да вы с ума сошли!

- Делайте, что вам говорят!! 

Решив, что с полицейским лучше не спорить, Сара послушно поползла на четвереньках в указанном направлении. 

Терминатор упрямо продвигался вслед за девушкой. Она перебралась на плиту и скользнула под массивный пресс. Киборг молча последовал за ней. Их разделяло каких-нибудь полтора метра.

Наконец, Сара выбралась из-под плит. 

Инспектор Джамп без промедления нажал красную кнопку на панели управления, и пресс начал стремительно опускаться. 

Терминатор выбросил вперед руку, стремясь ухватить Сару за горло, но в этот момент тяжелая плита обрушилась ему на позвоночник.

Раздался злобный скрежет металла. Красные глаза киборга вспыхнули в последний раз и погасли навсегда.

Терминатор превратился в лепешку. 

Инспектор Джамп осмотрел железную руку, оставшуюся торчать из-под пресса.

- Пальцы как у моей жены, - заметил он. - Разве что без маникюра.

- Еще одним маньяком стало меньше, - сказал сержант Баксон, обнажив голову.

- А шляпу могли бы и не снимать, Вилли. Не тот случай.

- Простите, сэр, - смутился сержант. - Я только хотел почесать в затылке.

Сара Дженет Коннор повисла на шее у Кайла.

- Дорогой, мы победили!

Солдат весь светился от счастья. 

- Да, Сара. Mы выстояли! Во имя будущего, во имя нашего сына. Наш Джон отправит роботов на свалку Истории...

- Послушай, любимый, а что, если у нас родиться девочка? - с простодушной улыбкой вдруг спросила Сара.

- Наш мальчик нам этого не простит, - сказал Кайл Риз и в ту же секунду свалился в глубоком обмороке. 


ВЕНЕЦ ИЗ КОШАЧЬИХ ХВОСТОВ 


Глава 1. Шипящая колбаска 


Дора Стрейтс стояла под душем и нюхала кусок розового мыла, когда за дверью раздался дикий вопль, переходящий в сдавленный хрип. Спустя секунду до нее донеслось странное шипение и, вслед за этим, звон разбитого стекла.

Накинув на мокрое тело халат, Дора вышла в коридор.

- Джон, немедленно приглуши звук! - завизжала она на весь дом. - Ты же знаешь, как эти ниндзя действуют мне на нервы!

Муж ей не ответил. Но, тем не менее, в доме наступила гробовая тишина, о которой она так мечтала.

Дора прошла в холл и убедилась, что телевизор выключен. Но на кухне что-то продолжало противно шипеть.

- И зачем тебе вздумалось делать яичницу?!.. - начала выговаривать Дора, открывая дверь, и запнулась на полуслове.

Муж лежал на полу. Из приоткрытого рта виднелись зубы. 

Окно в сад было разбито. 

На электрической плите дымилась сковородка, на которой поджаривалась яичница из трех яиц с колбаской посередине.

Дора признала в шипящей колбаске язык своего мужа. Открыв не глядя дверцу холодильника, она нащупала бутылку джина и осушила ее до дна.

После чего приползла в холл и позвонила в полицию. 


Глава 2. Число Сатаны


Инспектор Тедди Джамп долго вертел в руках сковородку, пристально изучая яичницу. Он терялся в догадках, к какой кухне отнести это экзотическое блюдо: для английской она была слишком вульгарна, для китайской в ней не доставало перца.

Мурлыча себе под нос какую-то песенку, сержант Вилли Баксон снимал с подоконника отпечатки пальцев.

Инспектор окликнул его и кивнул на сковородку:

- Что это, по-вашему, Вилли?

- Яичница, сэр.

- Я и сам вижу, что не пудинг. Обратите внимание на форму расплывшихся желтков.

- Похоже на три рыболовных крючка, - предположил сержант.

- Нет, Вилли. 666! Это число Сатаны.

Дора Стрейтс сидела на стуле, уставившись в одну точку.

Инспектор повернулся к вдове.

- Скажите, миссис Стрейтс, где вы находились, когда услышали крик?

- Я была в ванной, мылась под душем, - монотонно заговорила женщина. - Когда раздался этот ужасный крик, я как раз намыливала грудь.

Инспектор встрепенулся.

- Левую или правую?

- Кажется, левую... да, конечно же левую, - все тем же бесцветным голосом отвечала вдова, машинально поправляя прическу. - А потом я намылила правую, потом - живот, а потом...

Инспектор с озабоченным видом откашлялся в кулак.

- А потом кто-то разбил окно, - закончила Дора.

- Окно разбил убийца. В этом нет никаких сомнений.

- Это ваши трудности, инспектор, - перебила вдова. - Скажите лучше, что мне делать вот с этим?

Вытянув губы трубочкой, она показала ими на тело у своих ног.

Инспектор украдкой подавил зевоту.

- Это следует закопать.

- Неплохая мысль, - кивнула вдова и, побледнев, стала валиться со стула.

Инспектор вовремя щелкнул пальцами, и сержант Баксон успел подхватить ее на руки.

Инспектор Джамп втянул носом воздух.

- В этой истории попахивает Черной магией, Вилли. Сдается мне, что дело одним трупом не ограничится. 


Глава 3. Зачем убийце глаза?


Второй труп не заставил себя долго ждать. Им оказалась женщина средних лет, профессиональная гадалка. Ее обнаружила соседка, заглянувшая к ней за советом, как избавиться от тараканов.

Марта Зильхагер сидела за круглым столом у себя в гостиной, уткнувшись носом в гадальную тарелку, наполовину заполненную чем-то, похожим на вишневый сироп.

Инспектор Джамп приподнял мертвую голову. Вместо глаз на него удивленно уставились пустые глазницы.

- Теперь я понимаю, почему соседку пришлось отправить в психушку, - пробормотал детектив.

По словам жильцов, соседку долго ловили по всем этажам. Она кусала локти и рвала на себе волосы, вопя, что теперь, после смерти Марты Зильхагер, проклятые тараканы сожрут ее заживо.

- Тот же почерк, Вилли, - сказал инспектор, подходя к разбитому окну.

Через огромную дыру, в точности воспроизводящую контуры человеческого тела, он выглянул наружу и присвистнул:

- Подумать только, семнадцатый этаж, а рядом - ни водосточной трубы, ни пожарной лестницы.

- Вы хотите сказать, сэр, что убийца полетел по воздуху?

- Похоже на то.

- Но тогда сейчас внизу должен лежать труп.

- Трупа там нет. Можете убедиться. Зато у нас теперь есть представление о телосложении преступника. Судя по форме дыры, это высокий худощавый мужчина с прилизанными волосами.

Инспектор достал лупу. Обследовав разбитое окно, он обнаружил два длинных светлых волоса и кусочек ткани.

- Преступник - хиппующий блондин, - заключил инспектор. - И одет он в черный костюм.

Детектив вставил в мундштук сигарету и щелкнул зажигалкой.

- Как вы думаете, Вилли, зачем убийце глаза?

- Чтобы видеть.

- Я не о том. Зачем ему глаза мадам Зильхагер?

- Не могу знать, сэр.

- Вот. - Инспектор выдохнул из носа дым. - И я пока не знаю. Но больше всего меня смущает, почему на этот раз убийца забыл приготовить яичницу. Получилась бы занятная глазунья.

- Может быть, его спугнули?

- Возможно. Но сдается мне, этот парень не из пугливых. 


Глава 4. Черный юмор 


В дверном проеме гостиной появился невысокий мужчина в белом халате, темных очках и с неизменным черным саквояжем под мышкой. Он остановился на пороге и принялся вытирать о ковер подошвы своих заляпанных грязью ботинок.

- Доктор Папапьянис, ну наконец-то, - сказал, завидев его, инспектор. - А ноги могли бы вытереть и в прихожей. Замажете мне все улики...

- Где мой пациент? - перебил доктор и тут же выразительно приложил палец к губам. - А! Вижу, вижу. Можете не отвечать.

Он прошел к столу, за котором, все также уткнувшись носом в тарелку, сидело бесчувственное тело Марты Зильхагер.

Ухватив гадалку за уши, доктор повернул к себе ее лицо.

Как и большинство патологоанатомов, доктор Папапьянис совершенно не переносил вида крови. И потому темные очки значили для него не меньше, чем инсулин для диабетика. К сожалению, они имели обыкновение сползать в самый неподходящий момент.

Вот и сейчас неизвестно каким образом его очки оказались на самом кончике носа. На щеках доктора взыграл нездоровый румянец.

- Боже мой, это кровь, - только и смог он из себя выдавить.

Выронив из рук голову, которая шлепнулась обратно в тарелку, доктор Папапьянис бросился вон из гостиной.

- Туалет - через холл налево! - крикнул ему вдогонку инспектор.

Через минуту доктор вернулся в гостиную, утираясь платком.

- Она скончалась от шока, - сообщил он, с неприязнью поглядывая издали на труп. - Около часа назад.

- Извините за бестактный вопрос, док, - сказал инспектор. - Но как вам удалось это определить?

Доктор всплеснул руками и покраснел.

- По температуре ушей, инспектор. Я же держал ее за уши.

- Вот оно что...

- Я могу идти?

- Да. И огромное спасибо за помощь.

- Как вы думаете, Вилли, он маньяк? - спросил инспектор, когда они остались наедине с трупом.

- Доктор Папапьянис? - Сержант пожал плечами. - Кто его знает.

- Да нет. Я говорю о неизвестном убийце.

- Ах, об убийце. Конечно, маньяк, сэр.

- У первой жертвы откушен язык, - стал рассуждать инспектор. - У второй - высосаны глаза... Так, интересно. Для чего нужен язык, Вилли?

- Язык, сэр? Ну-у, им можно есть, пить, говорить, жевать резинку, дразниться...

- Стоп! Дразниться, вот в чем дело! Таким образом, в первый раз преступник показал нам язык. А зачем нужны глаза? Не затем ли, чтобы подмаргивать?

- Да он просто строит нам рожи! - возмутился обычно сдержанный сержант.

- Верно. Убийца в совершенстве владеет приемами черного юмора.

- Когда мы его схватим, сэр, думаю, ему будет не до смеха.

- Я в этом не сомневаюсь, Вилли. 


Глава 5. Кошачий переполох


Сержант Баксон притормозил у светофора. Инспектор Джамп полез за сигаретой.

Вдруг какой-то толстяк, живо соскочив с тротуара, обежал их машину спереди и постучался в окно.

В первую секунду инспектор был готов выхватить револьвер, но во вторую - признал профессора Офенбухера.

- Пустите меня на заднее сидение, - скорее потребовал, нежели попросил профессор. - А то меня сейчас задавят.

Устроившись позади инспектора, он снял очки и стал аккуратно протирать их бархоткой.

- Я слушаю вас, профессор, - нетерпеливо произнес Джамп, заправляя в мундштук сигарету.

- Вы знаете, что творится в городе? - заговорил профессор, надевая очки; у них была столь внушительная оправа, что инспектор не удивился бы, если бы переносица профессора треснула у него прямо на глазах. - Вы знаете, что творится с фауной? С воробьями? С кошками?

- А что такое?

- Воробьи прыгают по земле и не могут летать. Какой-то мерзавец с сегодняшнего дня подрезает им крылья. Слушайте дальше, не перебивайте! Бездомные кошки бегают без хвостов. Я не шучу. Кто-то отрезает им хвосты. Уже три часа мой телефон обрывают члены Клуба любителей животных. Их возмущению нет предела. По городу бегают ощипанные воробьи и бесхвостые кошки! Дамы в истерике. Полтора часа назад я собственноручно поймал искалеченного воробья, осмотрел его и произвел вскрытие.

- Ваши выводы? - затянулся дымом детектив.

- Крылья подрезаны маникюрными ножницами. Но это не главное. Вы будете смеяться, инспектор, но воробей был вдрызг пьян!

- Вы шутите!

- Я же говорил, что вы будете смеяться, - крякнул от досады толстяк. - Но уверяю вас, если профессор Офенбухер говорит, что воробей был пьян, значит воробей был пьян. Если бы он был трезв, я бы сказал, что он трезв.

- Я вам верю, но...

- В желудке птицы я обнаружил хлебный мякиш, пропитанный вином. Если точнее, это был портвейн.

- Минуточку, профессор.

Инспектор прямо из машины позвонил домой Доре Стрейтс и спросил, не пропали ли у нее бутылка портвейна и маникюрные ножницы. Вдова ответила, что пропали две бутылки, ножницы и батон хлеба, и попросила инспектора названивать ей почаще.

Детектив пообещал. Положив трубку, он перевел дух.

- В городе может разразиться экологическая катастрофа, - заявил профессор Офенбухер. - Пьяные воробьи с подрезанными крыльями становятся легкой добычей бродячих кошек.

- А что произойдет с кошкой, которая станет есть пьяных воробьев? - поинтересовался Джамп.

- Она, безусловно, запьянеет.

- И обожрется, - усмехнулся сержант Баксон.

- Обожрется?! - воскликнул инспектор. - Вот он, ключ к загадке! Я все понял. Объевшуюся воробьями пьяную кошку гораздо легче поймать, чем трезвую и голодную.

Профессор Офенбухер беспомощно разинул рот.

- Ну и что?

- Кошек ловят, используя в качестве приманки воробьев. Как говорится, на живца.

- Но зачем?

- Преступник коллекционирует кошачьи хвосты. И, кажется, я догадываюсь с какой целью. 


Глава 6. Соленые орешки


На городское кладбище спустилась ночь.

По каменным плитам струился мягкий лунный свет, освещая фигуру человека в черном. На его лице лежала печать сверхъестественного интеллекта. Длинные светлые волосы были заплетены сзади в косичку. 

Неизвестный стоял между могил и плел венец из кошачьих хвостов.

Инспектор Джамп и сержант Баксон сидели в кустах неподалеку. Инспектор сжимал в руке револьвер, сержант - фотоаппарат со вспышкой.

- Полночь, - прошептал инспектор.

- Я не сплю, сэр, - в тон ему откликнулся сержант.

Человек в черном закончил свою дьявольскую работу. Он водрузил кошачий венец себе на голову и обратил бледное лицо к луне.

- Я исполнил твою волю, Сатана, - заговорил он. - Я собрал 13 хвостов от 13-ти кошек и соединил их в священное кольцо Смерти. Приди же к нам, о Повелитель Тьмы и яви миру Апокалипсис!..

Под звуки его торжествующего голоса ночную мглу прорезали молнии. 

Загрохотал гром.

На сидевших в кустах полицейских обрушился ливень.

- Я узнал его, Вилли, - тихо проговорил инспектор. - Это Чернокнижник, а значит, нам придется попотеть.

Колдун начал произносить старинное заклинание, от которого задрожала земля.

- Пора, - сказал инспектор и выскочил из кустов. - Стоять! Полиция! Руки за голову!

Сержант щелкнул фотоаппаратом, высветив во тьме перекошенное лицо колдуна.

Пользуясь замешательством преступника, инспектор подбежал к нему и сдернул с головы венец.

Только тогда к колдуну вновь вернулся дар речи.

- Мяу!! - завопил он, выхватил у инспектора из рук кошачьи хвосты и, перепрыгивая через надгробия, бросился прочь.

Инспектор кинулся следом, открыв огонь по четким следам на мокрой земле. При каждом попадании впереди раздавался истошный вопль.

- Что вы делаете, сэр? - удивился сержант, еле поспевая за шефом.

- Пригвождаю его следы, Вилли. Как слышите, это неплохо действует.

Перепрыгнув с дюжину надгробий, колдун споткнулся на 13-м и рухнул всем телом на могильную плиту.

- У вас есть при себе соль, Вилли? - спросил инспектор. - Это лучшее средство от колдунов.

- Нет, сэр. Но у меня есть соленые орешки.

- Еще лучше!

Сержант передал инспектору вскрытый пакетик, и тот зарядил свой револьвер арахисом.

Они приблизились к катающемуся по земле колдуну. Он вскинул на них пылающие ненавистью глаза.

- Молитесь, прихвостни господни, - прошипел он. - Скоро здесь будет мой папа. Гореть вам в Геенне Огненной!

И вдруг колдун взмыл вверх огромной черной птицей и, развернувшись в воздухе, вошел в пике. 

Извергая изо рта пламя, он падал прямо на голову инспектора.

Инспектор Джамп хладнокровно поднял револьвер и выпустил в надвигающийся лоб шесть соленых орешков.

Из глаз колдуна посыпались искры. Он вышел из штопора и, перейдя на бреющий полет, со всего размаху врезался в гранитный памятник.

Памятник даже не покачнулся.

Колдун лежал у его подножия, раскинув руки, и дымился. С него клочьями сползала кожа и осыпалось мясо.

Через минуту возле ног полицейских скалился обугленный скелет.

- До скорой встречи, - щелкнул зубами череп и обратился в прах.

Ливень кончился. 

Ветер стих.

- Я бы не стал вычеркивать Чернокнижника из нашей картотеки, Вилли, - задумчиво проговорил инспектор Джамп, доедая из пакетика орешки. - Этот парень еще вернется. И кто знает, что ему взбредет в голову собирать в очередной раз.

- Поделитесь орешками, сэр, - попросил сержант Баксон. - От всей этой истории у меня жутко разыгрался аппетит. 


ОХОТА НА ХИЩНИКА


Глава 1. Ночной кошмар


Скотт Браун, сторож городского зоопарка, в изумлении отнял от губ горлышко бутылки. Под звездным небом над его головой только что пронеслось нечто огромное и бесформенное. Сначала Скотт решил, что это был всего лишь улизнувший из вольера стервятник, и вновь потянулся к бутылке. Но тут слон Физалиус, мирно дремавший неподалеку, вдруг поднялся на дыбы и заревел от ярости. 

Скотт протер глаза и пригляделся.

На спине Физалиуса плясали какие-то странные блики. Там словно сидел некто невидимый и кромсал невидимым ножом слона на мелкие кусочки.

Крепко сжав в руке бутылку, Скотт Браун бросился слону на помощь.

Лучше бы он этого не делал...


Глава 2. Слон без хобота


Инспектор Тедди Джамп вошел в вольер, на ходу заправляя в мундштук сигарету. Сержант Вилли Баксон предупредительно щелкнул зажигалкой.

- И кому мешал этот старый добрый слон? - пробормотал инспектор, остановившись возле громадной туши.

- Это все маньяки, инспектор, город переполнен маньяками, - взволнованно заговорила Линда Хоун, директор зоопарка. - Вы должны их поймать, слышите? Вы - полицейский. Это ваша работа. В конце концов мы исправно платим налоги...

- Я тоже исправно плачу налоги, мисс Хоун, - сухо перебил детектив, - Но я же не прошу вас поймать мне слона.

Женщина в растерянности захлопала ресницами. Они у нее были густые, длинные и изящно загибались кверху.

- Не беспокойтесь, мисс Хоун, - улыбнулся инспектор. - Убийца не уйдет от возмездия.

- Смотрите, сэр, - сказал сержант Баксон, - у этого слона почему-то очень тонкий хобот.

Джамп посветил фонариком.

- Это не хобот, Вилли. Это хвост.

- А где же хобот?

- Там же, где и голова... которой, впрочем, здесь что-то не заметно. Мисс Хоун, вы не могли бы включить наружное освещение?

- Конечно, инспектор. Я сейчас.

Директор зоопарка скрылась в здании слоновника, примыкавшем к вольеру. Через секунду оттуда раздался дикий вопль.

Полицейские, выхватив револьверы, рванулись туда. 

За дверью они обнаружили Линду Хоун и неизвестного мужчину. 

Линда Хоун лежала на полу. Неизвестный мужчина висел, подвешенный за ноги, под самым потолком. 

Он был труп. 

Инспектор Джамп понял это с первого взгляда. Потому что у неизвестного не было головы.

- Займитесь трупом, Вилли, - сказал детектив, - а я займусь женщиной. Как говорится, кесарю кесарево.

- Слушаюсь, сэр, - вздохнул Баксон и, достав фотоаппарат, принялся отщелкивать покойника.

Взяв женщину на руки, инспектор Джамп перенес ее на скамью и присел рядом. Осторожно, чтобы ненароком не свернуть ей челюсть, он похлопал ее по щекам. Линда открыла глаза и улыбнулась ему бессмысленной улыбкой.

- Вы в порядке, мисс? - спросил он.

Все также странно улыбаясь, она попыталась погладить его по щеке. Он легко перехватил ее руку. Для этого ему даже не понадобилось вспоминать приемы кунг-фу.

- Не стоит щекотать мне нервы, мисс Хоун, - пробурчал детектив. - Я на службе. И к тому же связан узами брака. 

- Неужели.

- По рукам и ногам.

- Вот и не шевелитесь. 

Она протянула руку, чтобы ухватиться за пуговицу на его рубашке.

- Лежите смирно, - сказал Джамп, сжав ее беспокойные руки в своих горячих ладонях. - Иначе мне придется надеть на вас наручники.

- А я не возражаю, инспектор.

- Тогда мне придется лишить вас этого удовольствия.

- Но почему?

- Из чувства противоречия... Кстати, кто это там у вас висит?

- Где?

- Под потолком.

Линда Хоун взглянула вверх и закатила глаза. На этот раз ее обморок оказался куда продолжительнее.

- Так кто это может быть? - настойчиво повторил Джамп спустя десять минут, когда женщина наконец пришла в себя.

- Но у “этого” нет головы... - прошептала Линда, млея от ужаса.

- А эти желтые ботинки вам никого не напоминают?

Она испуганно скосила глаза под потолок.

- Эти ботинки давно вышли из моды, инспектор. Я не представляю, как их только можно носить. Вы не находите, что этот цвет вульгарен?

- Я нахожу, что вы уже в порядке, мисс Хоун.

Детектив помог ей подняться.

- Вот там у порога валяется пустая бутылка из-под виски, - сказал он. - Может, хоть она вам кого-нибудь напомнит?

- Ну конечно! Это же Скотт Браун, наш сторож. Я давно собиралась его уволить за пьянство.

- Боюсь, вы опоздали.

- Увы, но я никак не могла решиться. Бедный Физалиус был к нему так привязан.

- Физалиус - это кто?

- Слон. Боже, его нет больше!- воскликнула Линда

Разрыдавшись, она бросилась на шею инспектору, крепко обхватив его руками и ногами. 

Инспектор горько пожалел, что вовремя не надел на нее наручники.


Глава 3. Время охоты и любви


Доктор Папапьянис был мрачнее ночи. Обследовав трупы слона и человека, он подошел к инспектору Джампу и долго сморкался в платок.

- Что, тяжелый случай, док? - сказал детектив.

- Да, этот проклятый насморк. Он преследует меня с детских лет.

- Может, у вас аллергия на покойников?

- Исключено! - вскинул голову Папапьянис. - Скорее наоборот.

- Рад слышать. В таком случае, потрудитесь немного помочь следствию.

- Что вы желаете знать, инспектор?

- Все!

- Это был индийский слон.

- Кто, убийца?

- Нет, жертва.

- Мда? А я, признаться, думал, что африканский.

- У африканских слонов - седловидная спина и уши больше.

- Я восхищаюсь вами, док.

Доктор Папапьянис зарделся.

- А второй труп перед смертью пил виски, - добавил он.

- Вы уверены? 

- Да, я ведь понюхал горлышко.

- Бутылки? - усмехнулся Джамп.

- Трупа!

Улыбка умерла на губах инспектора.

- Способ убийства? - отрывисто бросил он.

- Судя по всему, обезглавливание.

- Я не о том. Нож? топор? гильотина? опасная бритва? 

- Вообще-то похоже на бензопилу. Но сработано слишком чисто. Кроме того, никаких следов бензина или машинного масла. Подозреваю, что использовались новейшие хирургические инструменты: у жертв, помимо голов, отсутствуют позвоночники.

- Хм, спасибо, док, этой недостачи я бы без вас не обнаружил. А что вы думаете по поводу того, что у слона вырезаны самые лакомые кусочки?

Доктор Папапьянис выразительно повел бровями:

- Простите, инспектор, но от ваших вопросов меня сейчас вывернет наизнанку.

- Можете воспользоваться поилкой Физалиуса, док. Бедняге она больше не понадобиться.

Доктор со всех ног рванул к поилке. 

Там его стошнило.

Это был вчерашний обед. Пицца с шампиньонами.

Линда Хоун тихо подкралась к инспектору со спины. Когда ему на плечо легла женская рука, он едва заметно вздрогнул.

Она быстро поцеловала его в губы и резко отстранилась.

- Вы думаете, я сошла с ума? - промолвила она, покусывая ноготь большого пальца.

- Я думаю, что вы сейчас сломаете себе ноготь, - вежливо ответил инспектор, стирая кулаком следы перламутровой помады со своих губ.

- Вы меня магнетизируете, Тедди.

- Нет, мисс, просто эта ночь обостряет ваши тайные инстинкты. Кого-то тянет убивать, а кого-то - любить.

- Вы так об этом говорите, как будто убивать и любить - это одно и то же! - возмутилась она.

- Все убийства, так или иначе, совершаются из-за любви. К деньгам, женщинам, славе... к мясу...

Подошедший к ним доктор Папапьянис, услышав последние слова инспектора, сделал крутой разворот и снова кинулся к поилке. 

Там его опять стошнило.

Это был вчерашний ленч. Булочка с изюмом.

- Ночь... время охоты и любви, - задумчиво произнес инспектор. - Да, мисс Хоун, сегодня мы столкнулись со страшным и безжалостным преступником.

- Может быть, здесь орудовал мясник? - предположил сержант Баксон.

- Вполне вероятно, Вилли. А возможно, и первоклассный хирург. Как бы то ни было, я знаю одно: это был Хищник с большой буквы.


Глава 4. Манекены


Охранная сигнализация сработала в супермаркете на 31-й авеню ранним утром, когда магазин еще был закрыт. 

Спустя всего пять минут инспектор Джамп уже был на месте происшествия. 

По счастливой случайности, он жил в небоскребе напротив. Одна минута у него ушла на одевание, полторы - на утренний туалет и завтрак, еще две - на перепалку с женой, которая утверждала, что нарочно проглотила ключ от входной двери, чтобы видеть своего мужа хотя бы по субботам; вышибить дверь плечом, спуститься по лестнице с 13-го этажа и перебежать на другую сторону улицы оказалось для Джампа делом тридцати секунд.

Витрина супермаркета была разбита вдребезги. Джамп с пистолетом наголо оббежал весь магазин, но не обнаружил никого, кроме двух перепуганных охранников. Они вылезли из подсобки, тут же взяв инспектора на мушку.

- Раньше надо было суетиться! - рявкнул он на них, показав свой полицейский жетон. - Что здесь стряслось?

- Сами никак не поймем, - ответил один из охранников. - Я видел что-то такое большое и полупрозрачное...

- Бутылку джина на тонких ножках, - съязвил детектив.

- Нет, инспектор, это было выше меня на две головы. Что-то вроде привидения. Оно ворвалось сюда через витрину.

- Вы стреляли в него?

- Один раз. И, кажется, попали. Я попал.

- Нет, это я попал, Пит, - вмешался второй охранник. - А ты свою пушку даже из кобуры не вытащил...

- Заткнись, Боб!

- Сам заткнись!

- Заткнитесь оба!! - взревел инспектор и добавил уже спокойнее: - Значит, вы ранили это существо? 

- Похоже, да, - ответил Боб. - Оно заорало так, что мы сразу спрятались в подсобке.

Инспектор осмотрелся. Его внимание привлекли два трехлопастных вентилятора. Они медленно вращались под потолком. С их лопастей свешивались какие-то ободранные мешки. 

Приглядевшись, инспектор понял, что это не мешки.

- Какой кретин прицепил к вентиляторам манекенов?

- Это сделало привидение, - сказал Пит. - Я следил за ним в щелку. Эти манекены стояли в витрине. Оно посрывало с них одежду и подвесило за ноги.

Детектив еще раз окинул взглядом вентиляторы с изрядно потрепанными куклами.

- Кажется эти манекены изображали космических пришельцев?

- Да, инспектор, - ответил Боб. - У них там была небольшая перестрелка. Для привлечения покупателей.

- Кое-что начинает проясняться. Оружие у них светилось?

- Да, и стрекотало к тому же. А манекены двигались, качали головами, махали руками.

- Совсем как люди, - задумчиво обронил Джамп, продолжая разглядывать манекенов. - Только почему-то без голов.

- Черт побери, это похоже на скотобойню, - сказал Боб.

- Да, приятель. И я подозреваю, что скотина, которая все это здесь устроила, отнюдь не привидение.

- Но кто же тогда? - выпалили охранники в один голос.

- Хищник, парни, и этим все сказано.

На обнаженные телах манекенов были заметны следы глубоких порезов.

- Он хотел содрать с них кожу, - проговорил Джамп. - Странно... Не такой же он идиот, чтобы не отличить человека от куклы. Здесь что-то другое. Но что?

Джамп подошел к стеллажу с тампаксами. На полу фосфоресцировало несколько крупных зеленых капель, похожих на свежепролитую краску.

- В этом месте Хищника настигла твоя пуля, Боб? - спросил он.

- Да. Наверно, он обделался со страху.

Инспектор, ткнув пальцем в одну из капель, понюхал ее и покачал головой.

- Нет, парни. Это не похоже на дерьмо.

- А что же это?

- Кровь!


Глава 5. Маленькая слабость инспектора


Профессор Офенбухер принял полицейских в своем роскошном кабинете у себя на вилле.

Толстяк выглядел весьма озабоченным. Каждые пять минут он снимал очки, чтобы вытереть вспотевшую переносицу.

Инспектор Джамп курил, жадно глотая дым. Сержант Баксон, скрипя зубами, жевал зубочистку.

- Так что это все-таки было за существо, профессор? - повторил свой вопрос инспектор.

- Давайте попробуем свести все факты воедино. Это существо более чем двухметрового роста и, несомненно, двуногое, хотя и не человек. То, как оно расправляется со своими жертвами, указывает на незаурядную физическую мощь в сочетании с превосходно развитыми передними конечностями.

- При таком-то росте и я бы был Тарзаном, - буркнул сержант Баксон.

- Мой дорогой друг, - пожурил его Офенбухер. - Достоинства мужчины измеряются не в дюймах.

- Боюсь, что вы заблуждаетесь, профессор, - усмехнулся Джамп. - По крайней мере, моя жена с вами бы не согласилась.

Профессор раздраженно отмахнулся.

- Вернемся на научную стезю, господа. Слава богу, в этом деле женщины не замешаны. Итак. Вышеуказанное животное обладает острыми когтями и отличается великолепной прыгучестью и сообразительностью. При разделке своей добычи оно использует орудия искусственного происхождения. Спрашивается, кто бы это мог быть?

- Гигантская горилла, - сказал Баксон.

- А кровь зеленого цвета?

- Тогда гигантская лягушка. 

- Нет, нет и нет! - заявил профессор, стукнув три раза ладонями по столу. - Всем известно, что единственное существо, которое может охотиться не только для утоления голода, но и ради собственного удовольствия, - это человек.

- Не спорю, - кивнул инспектор, покосившись на голову дикого кабана, украшавшего одну из стен кабинета. - Кто-то словил большой кайф, отрубив голову слону.

- Но речь в данном случае идет не о человеке. - Офенбухер сделал выразительную паузу, за время которой инспектор Джамп успел заправить в мундштук очередную сигарету, а сержант Баксон почесать у себя под мышкой. - Речь идет о человекообразном существе неземного происхождения! Это был инопланетянин!!

Инспектор Джамп невозмутимо выпустил через нос увесистую порцию дыма.

- Вы верите во внеземной разум, Вилли? - спросил он.

- Да, сэр, - ответил сержант, преданно глядя ему в глаза.

- Я говорю не о себе.

- Тогда не знаю, сэр.

Инспектор позвонил в лабораторию доктору Папапьянису. Анализы зеленого вещества, обнаруженного в супермаркете были готовы.

- Это кровь, - прогнусавил из морга Папапьянис. - Но некоторые составляющие элементы не поддаются классификации.

- Что вы хотите этим сказать, док?

- Этих элементов нет в природе.

- Но они же лежат у вас сейчас на столе! Откуда же они взялись?

- Из космоса, - съязвил Папапьянис.

С нетерпением дождавшись, когда Джамп закончит разговор с патологоанатомом, Офенбухер сказал:

- В начале 80-х в джунглях Амазонки была зафиксирована встреча с пришельцем, напоминавшим своими повадками вашего Хищника, инспектор. А спустя десять лет такой же тип объявился в Лос-Анжелесе. Оба перебили кучу народа, но были уничтожены. Вся информация об этом была засекречена. Прессе как всегда достались только сплетни.

- Простите, профессор, но вы почему-то оказались в курсе, - заметил Джамп.

Офенбухер прижал палец к губам:

- У меня есть определенные связи, инспектор. Вообще я советовал бы вам спустить это дело на спецслужбы. Стоит ли вам связываться с этим Хищником? У него инфракрасное зрение, а особые доспехи делают его невидимым и практически неуязвимым. Это слишком опасный соперник.

- Нет, я не отступлю, - решительно заявил детектив. - На любого хищника найдется свой охотник. А у меня есть маленькая слабость, профессор. Я тоже люблю поохотиться в свое удовольствие.


Глава 6. Кто смеется последним


Хищник сидел на дереве, наблюдая за стоявшей в загоне дичью. Он не знал, как называлось это крупное животное с длинным носом и большими ушами. Но мясо его сородича, убитого двое суток назад, пришлось Хищнику по вкусу. 

Этой ночью Хищник вновь проник в зоопарк, чтобы полакомиться свежатиной, а заодно пополнить новым черепом свою коллекцию боевых трофеев. 

В предвкушении сытого ужина Хищник блаженно заурчал. Его челюсти были так же обильно усеяны зубами, как ночное небо - звездами.

- Вы видите его, Вилли? - спросил по передатчику сидевший в чучеле слона инспектор Джамп.

- Да, сэр, - откликнулся сержант Баксон, дежуривший в слоновнике у окна в обнимку с гранатометом.

- Где он?

- На дереве, справа от вас. Это похоже на кусочек северного сияния.

- Включайте кран, Вилли. Сейчас он у нас станет похож на мокрую курицу.

Сержант повернул вентиль, и из двух десятков шлангов, укрепленных по периметру вольера, брызнула вода.

Одна из струй угодила Хищнику прямо в морду. Хищник подумал, что начался дождь. Пропитавшись влагой, его доспехи с минуты на минуту должны были стать видимыми. С ужином нельзя было больше медлить. 

Издав боевой клич, Хищник бесшумно спрыгнул с дерева, приземлившись прямо на хребет своей жертве.

- Он у вас на спине, сэр, - доложил сержант.

- Это я уже понял. Вы не забыли снять гранатомет с предохранителя?

- Нет, сэр.

- Отлично. Как только Хищник займется моей головой, стреляйте.

- Вы имеете в виду свою голову, сэр, или голову слона?

- Конечно голову слона... Но почему он медлит?

- Не знаю. Он по-прежнему сидит у вас на спине... Ого! Он заискрился, он намок, он проявляется!

- На что он похож, Вилли?

- На облезлую обезьяну с головой каракатицы. 

- Что он сейчас делает?

- Сидит у вас на горбу и как-будто смотрит сквозь шкуру.

- Неужели догадался!

Хищник видел окружающий мир в инфракрасном спектре. И теперь, просветив дичь насквозь, он обнаружил внутри ее красно-желтое пятно. Внутри дичи находилось еще одно живое существо. А значит, он напал на беременную самку! По Вселенскому кодексу охотников за такой проступок его могли на десять световых лет лишить охотничьего билета.

С досады Хищник прищелкнул зубами. Он уже согнул колени, готовясь прыгнуть обратно на дерево, но в эту секунду...

- Огонь! - скомандовал инспектор, выбрасываясь наружу через люк в задней части слона.

Сержант Баксон спустил курок.

Хищник взмыл в воздух. Пролетевшая мимо граната обожгла ему пятки.

В следующее мгновение Хищник оказался на дереве.

Продолжая катиться по земле, Джамп выхватил револьвер и открыл по нему огонь.

Хищник мог бы пригвоздить инспектора к земле своим копьем. Но, принимая его за только что народившегося детеныша, не решался преступить законов Охоты, которые не позволяли мучить малолеток. 

Только сейчас Хищник заметил, что его намокнувшие доспехи утратили былую прозрачность. И он решил убраться отсюда - подальше от плюющегося стальным огнем новорожденного.

Но тут в дверях слоновника с гранатометом наперевес возникла приземистая фигура сержанта Баксона. Коренастый самец, он являл собой вполне приемлемую для охоты дичь и прекрасную мишень.

Хищник обрадовался так, что дерево под ним закачалось, затрепетав листвой.

Сержант Баксон выстрелил и от дерева остались одни воспоминания. 

Хищник едва успел спрыгнуть на землю. Он метнул в сержанта копье. Но за секунду до этого пуля инспектора Джампа отыскала щель в железной маске Хищника.

Копье просвистело у Баксона над ухом. А у Хищника стало на один глаз меньше. 

Зарычав от злобы, Хищник запустил в сержанта бумерангом. Это был тонкий диск с острыми как бритва краями.

Баксон еще в школе слыл отменным бейсболистом, и потому увернуться от этой штуковины не составило для него большого труда.

Пролетев над головой сержанта, бумеранг пустился в обратный путь.

И тут инспектор Джамп, чтобы отвлечь внимание Хищника, завопил на весь зоопарк, как лев перед случкой.

Хищник обернулся на рев неугомонного детеныша. Вопреки всем законом Охоты, он решил все-таки его прикончить. Его единственный глаз загорелся жаждой крови. 

Из правой перчатки Хищника вперед выскочили два тонких лезвия. 

И в этот момент подлетевший сзади бумеранг снес ему голову.

Голова Хищника прокатилась по траве к ногам инспектора. 

Джамп подхватил ее за волосы.

К нему подбежал Баксон. С него градом лил пот.

При помощи дула револьвера инспектор сковырнул с головы Хищника защитную маску. Взглядам полицейских предстала жуткая зубастая морда без левого глаза и с плоским лбом. 

- Ну и урод же ты, приятель, - сказал Джамп.

- Ну и урод же ты, приятель, - отозвалось эхом где-то в голове Хищника. А потом оттуда раздался нарастающий смех.

Уловив в этом смехе странные язвительные нотки, инспектор не мешкая подкинул голову Хищника вверх и вдарил по ней ногой.

Хохочущая голова плюхнулась в пруд к водоплавающим птицам.

Через мгновение раздался взрыв, и над водой поднялся зеленого цвета фонтан.

- А вот вам и праздничный фейерверк, Вилли, - усмехнулся инспектор, глядя на расходящиеся по воду зеленые круги. - Давно я не получал такого удовольствия от охоты.

- Я тоже, сэр, - сказал сержант. - Но почему его голова вдруг взорвалась?

- Видимо, чтобы не достаться врагу. Она была нашпигована взрывчаткой.

- Мне его смех сразу не понравился. - Сержант погладил приклад гранатомета. - Но хорошо смеется тот, кто смеется последним.

- Хорошо смеется тот, у кого есть голова на плечах, - поправил инспектор Джамп, запуская руку в карман своего пиджака.

Там его ждал старый мундштук и новая сигарета.

 



ПРИЗРАК ОПЕРЫ


Глава 1. Страшная находка


Спустя два часа после премьеры "Риголетто" рабочий сцены Сид Рейли наткнулся за кулисами на ухо. Обыкновенное человеческое ухо. Сперва он подумал, что это муляж, подделка. Но ухо было еще теплое и мягкое на ощупь, как будто только что отвалилось от чьей-то головы. И тогда Сид вспомнил, как перед началом представления дирижер орал на всю Оперу, что оторвет Энцо Поваринни уши, если тот на премьере не возьмет финальное "си"; тенор же клялся всеми святыми, что возьмет, но, видно, слова своего так и не сдержал.

Сид опустил находку в карман: пусть на сегодняшний день Энцо Поваринни и не слишком крупная фигура в мировом оперном искусстве, но - бог даст - распоется и тогда его ухо можно будет продать за хорошие деньги на аукционе в Сотбис.

Меркантильные мысли Сида Рейли были внезапно прерваны раздавшимся в тишине замогильным голосом:

- Ты не находил мое ухо, приятель? 

Вздрогнув, Сид оглянулся.

Перед ним стоял высокий человек с бледным, словно посыпанным сахарной пудрой, лицом. Неизвестный был закутан в темный плащ; из-под широкополой черной шляпы на плечи его ниспадали пепельного цвета волосы.

- Да, сэр, я видел какое-то ухо, - пролепетал Сид, делая шаг назад. - Оно валялось на полу.

- Надеюсь, ты не наступил на него своим грязным ботинком?

- Нет, сэр.

- Где оно?

- Вот, пожалуйста, - Сид достал ухо и, удерживая его на весу за мочку, бережно сдул пыль. - Сколько вы мне заплатите за находку, сэр?

Мужчина в шляпе криво усмехнулся.

- Платить будешь ты. Взгляни же на мое ухо, паяц! Это последнее, что ты видишь в своей жизни.

Но это была всего лишь шутка. На самом деле последнее, что увидел Сид Рейли, было вовсе не злополучное ухо, а полубезумные, горящие дьявольским огнем глаза неизвестного.


Глава 2. Скелет в шкафу


На следующий день примадонна Оперы Шарлотта Прайс, открыв платяной шкаф в своей артистической уборной, обнаружила там скелет. Он не гремел костями, не лязгал зубами и не спрашивал, который час, - он просто висел на вешалке и молча смотрел на женщину своими пустыми глазницами. Но этот взгляд был столь красноречив, что у певицы подкосились ноги и она надолго лишилась чувств.

И в ту же секунду комната утонула в сиплом смехе, который заструился изо всех щелей и дыр; в нем звучало злорадство и ненависть, любовь и отчаяние, наслаждение и боль. 

Так мог смеяться только Призрак Оперы. 

Но когда Шарлотта Прайс вновь открыла глаза, вокруг не было ни души, а в шкафу среди ее накрахмаленных платьев все так же молча висел загадочный скелет.

Завизжав во всю мощь своего неповторимого бельканто, примадонна пулей вылетела из уборной.


Глава 3. Рентген не нужен


Инспектор Тедди Джамп, заправив в мундштук очередную сигарету, в задумчивости курил. Сержант Вилли Баксон, с озабоченным видом сдвигая вешалки, перебирал платья в шкафу Шарлотты Прайс.

- Чем порадуете, Вилли? - спросил инспектор, не разжимая губ.

- Скелетов здесь больше нет, сэр, - доложил сержант.

- Так я и думал. Два скелета на один шкаф - это уже перебор.

Детектив повернулся к директору Оперы. Этот некогда жизнерадостный человек, еще недавно с хладнокровной улыбкой наблюдавший за тем, как на оперной сцене Отелло душит Дездемону, сейчас выглядел бледнее мертвеца.

Удерживая в левой руке вешалку с прикрепленным к ней скелетом, инспектор Джамп спросил:

- Как вы полагаете, мистер Глюк, кто бы это мог быть?

- Т-то есть? - Директор суетливо поправил очки. - Поясните вашу мысль м-мысль, инспектор.

- Чей это скелет?

- Не-не-не...

- Я понимаю, что не ваш. Может быть, кого-то из оперной труппы?

- Простите, инспектор, - вступил в разговор импресарио, молодой кучерявый брюнет в малиновом пиджаке, - но скелет - это самая интимная часть человеческого тела. Ее вам не покажут даже в стриптиз-шоу. Не буду хвастать, на сегодняшний день я переспал едва ли не с каждой второй певичкой, но опознать кого-либо из них по скелету...

- Не пытайтесь сбить меня с толку, сэр, - сурово перебил Джамп. - Меня в настоящий момент не интересуют ваши любовные похождения. Я должен сегодня же иметь сведения о наличии в живых всех артистов и работников персонала Оперы.

- А почему бы не просветить их всех на рентгене? - предложил сержант Баксон. - Мы сверим снимки с найденным скелетом, и определим, кому он принадлежит.

Инспектор мягко улыбнулся.

- Этот скелет уже никому не принадлежит, Вилли. А с другой стороны, тот, кому он принадлежал, уже никогда не сможет сделать себе рентген. Вот в чем ваша логическая ошибка.

- Виноват, сэр, - потупился сержант.

- Ничего, Вилли. Не ошибается тот, кто не пьет компот. - Детектив посмотрел на директора Оперы. - Как здоровье вашей примы миссис Прайс?

- У нее небольшой приступ ипохондрии и расслабление кишечника на нервной почве, но врач говорит, что это не представляет никакой угрозы для ее жизни.

- Рад слышать. Как, по-вашему, мистер Глюк, почему этот скелет оказался именно в ее шкафу, а, например, не в вашем?

У директора Оперы заметно задрожали колени.

- Я... я... а я еще не заглядывал в свой шкаф.

- В таком случае, проверьте не откладывая.

- А я обойду все гримерные, - сказал импресарио и вслед за директором покинул уборную Шарлотты Прайс.


Глава 4. Нос убийцы


В дверь робко постучали.

- Входите, док, - громко сказал инспектор Джамп. - Здесь все одеты, к тому же женщин нет.

Дверь протяжно скрипнула, и в комнате появился доктор Папапьянис в обнимку со своим любимым черным саквояжем.

- Где? - коротко спросил он, блеснув дымчатыми стеклами своих очков.

- А что, собственно, вы ищете на полу? - усмехнулся детектив, проследив за его взглядом.

- Как "что"? Труп.

Инспектор плавно качнул в воздухе скелетом, вешалку с которым он по-прежнему держал в руке.

- Вот то, что вы ищете. Уникальный случай, док! На этот раз вам не придется делать вскрытие.

Доктор Папапьянис медленно снял очки, растерянно уставившись на скелет.

- И что же мне с ним делать?

- Определите, когда совершено убийство.

- А вдруг это самоубийство, сэр?.. - начал было сержант Баксон, но, спохватившись, прикусил язык.

- Вы уже сфотографировали верхнюю одежду миссис Прайс, Вилли? - строго произнес инспектор.

- Да, сэр. Пришлось истратить всю кассету.

- Поставьте новую, и займитесь ее нижним бельем. В нашем ремесле дело может решить любая мелочь. Помните, как какая-то пустяковая бретелька от бюстгальтера Ким Бебизингер помогла нам распутать зверское убийство ее престарелого супруга?

- Такое не забывается, сэр.

- А что касается самоубийства, Вилли, - инспектор кивнул на скелет, - такое харакири не снилось даже самураям.

Джамп с интересом посмотрел на доктора, который в этот момент с помощью лупы тщательно изучал зубы скелета.

- У вас такой вид, док, будто вы наткнулись на золотую жилу.

- Зубы самые обыкновенные, - заметил Папапьянис. - Я пытаюсь установить, что покойный ел перед смертью.

- Вы беретесь утверждать, что бедняга умер не от голода?

- Да. Перед смертью он плотно пообедал. Кроме того, выпил по крайней мере полбутылки бренди.

Инспектор Джамп чуть было не поперхнулся дымом. Сержант Баксон замер у шкафа с колготками Шарлотты Прайс в руке.

- Черт побери, у меня просто нет слов! - воскликнул инспектор.

- Каждый спиртной напиток дает свой, характерный только для него перегар, - спокойно пояснил Папапьянис. - Запах бренди еще не выветрился.

- Поражаюсь, док, как вы, с вашим тонким обонянием, день и ночь можете проводить в морге.

- Просто сегодня у меня нет насморка.

После некоторого молчания инспектор спросил: 

- Скажите, док, это был мужчина или женщина? 

- По крайней мере, скелет мужской.

- Это уже кое-что. А когда, по-вашему, его убили?

- Менее суток назад. 

- А освежевали?

Доктор Папапьянис, судорожно сглотнув слюну, схватился за горло.

- Еще одно подобное слово, инспектор, и меня стошнит.

- Простите, я забыл, что вы все принимаете близко к сердцу.

- Мне необходимо провести более тщательные анализы у себя в лаборатории.

- Инспектор, нос! - вдруг воскликнул сержант.

- Что такое с моим носом? - встревожился Джамп.

- Я нашел чей-то нос, сэр. Взгляните. - У Баксона на ладони лежал небольшой кусок плоти, в котором легко угадывались две волосатые ноздри. - Интересно, кому он принадлежал.

- Во всяком случае не Майклу Джексону, - задумчиво обронил детектив. - Как вы думаете, док, этот нос и скелет имеют что-либо общее?

- Позвольте взглянуть. - Папапьянис взял у сержанта нос и приложил его к черепу скелета. - Нет, не подходит.

- Резонно предположить, что это нос убийцы, - сказал Джамп. - Убийца бросается на жертву с ножом для разделки говядины, а та в порядке самозащиты откусывает ему нос. Вполне правдоподобно... Где вы обнаружили этот нос, Вилли?

- В нижем белье миссис Прайс, сэр.

- Там были следы крови?

- Нет.

- Странно, как будто его потеряли... или подбросили. - Инспектор сокрушенно покачал головой. - Эта находка окончательно все запутывает. Ясно только одно - в этом деле замешаны мужчина и женщина.


Глава 5. Девушка с зелеными глазами


В полицейском управлении на столе инспектора Джампа зазвонил телефон. 

Детектив снял трубку.

- Отдел по расследованию убийств. Инспектор Джамп.

- Здравствуйте, инспектор, - услышал он взволнованный голос, по которому моментально представил себе молодую стройную блондинку двадцати лет с гибкой шеей и огромными синими глазами. - Я хотела...

- Вы поете в Опере? - перебил детектив.

- Да, но как вы догадались?

- Где же вам еще петь с таким великолепным сопрано!

- Спасибо за комплимент, инспектор. Меня зовут Кристина Дэй. Мне срочно нужна ваша помощь.

- Всегда к вашим услугам, мисс Дэй.

- Но я не могу прийти к вам в полицию. За мной могут следить.

- Хорошо, мы встретимся с вами в другом месте. 

Вскоре после этого разговора раздался новый звонок. Это был директор Оперы. Он сообщил об исчезновении рабочего сцены Сида Рейли. "Так, со скелетом, кажется, разобрались, - подумал инспектор. - Но все равно пока остаемся с носом". Неожиданно к нему пришла интересная мысль.

- Скажите, мистер Глюк, - спросил он директора Оперы, - кто обычно заменяет Шарлотту Прайс в случае ее болезни?

- Кристина Дэй, разумеется.

- Благодарю, сэр. Это все, что я хотел узнать. 

Детектив вышел из полицейского управления и сел в машину. Спустя пять минут у него на заднем сидении под пледом лежала очаровательная блондинка с гибкой шеей и огромными зелеными глазами. "С цветом глаз немного промахнулся", - профессионально отметил Джамп, выжимая до упора педаль акселератора.

- Лежите и не подымайте головы, - сказал он девушке. - Говорить буду я. Не так давно у вас объявился некий фанатичный поклонник, который любыми способами пытается помочь вам занять место Шарлотты Прайс. Я пролистал старые газеты. Последнее время с вашей примой постоянно происходят странные неприятности. На премьере "Фауста" в бутафорском ларце Маргариты среди прочих реквизитных безделушек была обнаружена противопехотная граната со спущенной чекой, которая только каким-то чудом не взорвалась. Далее. На репетиции "Отелло" на Шарлотту Прайс упали декорации, изображавшие брачное ложе. Во время представления "Трубодура" в бокал Леоноры, роль которой она исполняла, было подмешано сильнодействующее снотворное. А в "Мадам Баттерфлай" она едва на самом деле не покончила с собой, поскольку кинжал, которым должна была заколоть себе ее героиня, был подменен на настоящий; по чистой случайности лезвие прошло у нее под мышкой, разрезав кимоно. Спрашивается, кто все это подстроил?

Всхлипнув из-под пледа, Кристина Дэй попыталась что-то сказать.

- Молчите, - остановил ее инспектор. - И так понятно, что это был ваш неистовый поклонник. Наконец, из ревности к вам он убил рабочего сцены Сида Рейли и, чтобы окончательно свести с ума Шарлотту Прайс, спрятал его скелет у нее в шкафу. А теперь, мисс Дэй, вам остается только назвать мне имя убийцы.

- Эрик Деслер, - чуть слышно прошептала Кристина.

- Что?! Автор знаменитой неоконченной оперы "Торжествующий Дон-Жуан"? 

- Да.

- Но он скончался сто лет назад!

- Нет, он жив. Ведь он не человек, а...

- Кто?

- Призрак Оперы!

Инспектор резко затормозил. Достал пачку сигарет. Она была пуста. Он смял ее и выбросил в окно. Потом повернулся к девушке.

- Мисс Дэй, если бы сейчас на моем месте сидел бы кто-либо другой, свою вечернюю трапезу вы справляли бы в психбольнице в окружении мило улыбающихся лиц. Но я вам верю. Потому что бороться с призраками - это мое призвание и ремесло.


Глава 6. Вечная музыка


Инспектор Джамп и сержант Баксон осторожно ступали следом за Кристиной Дэй по каменным плитам подземелья, освещая себе путь при помощи электрических фонарей. Девушка вела их тайными путями к каменной обители Призрака Оперы. 

Полицейские шли почти бесшумно: на ногах у них были мягкие музейные тапочки. Где-то наверху на глазах у взволнованной публики мстительный мавр Отелло в который раз душил несчастную Дездемону, повинную разве лишь в том, что она родилась бледнолицей; а здесь, в этом холодном мраке, путников окружала жуткая тишина, нарушаемая лишь загадочным журчанием воды, текущей по канализационным трубам куда-то вдаль. С каждым шагом своды подземелья становились все уже, а ступени - все круче.

Внезапно где-то неподалеку раздался дикий вопль. Сержант Баксон деловито перекрестился. 

- Что это было, мисс Дэй? - спросил инспектор.

- Он пришивает себе ухо, - ответила Кристина. - Или кусок щеки. Он всегда так делает, прежде чем выйти в свет. Пришьет, а потом будет тщательно напудриваться своей ужасной средневековой пудрой - у меня на нее аллергия.

- А зачем он так орет?

- А вы попробуйте, инспектор, засадить себе во-от такую иглу под щеку, а потом спросите меня еще раз.

- Мм... Будем считать, что тема исчерпана. 

По подземелью продолжали разноситься душераздирающие вопли.

- Мы возьмем его тепленьким, - сказал сержант.

Они остановились у дубовой двери. Инспектор громко постучал, и тут же вместе с сержантом быстро спрятался за углом.

Дверь со страшным скрипом распахнулась. 

На пороге стоял Призрак Оперы. Из его правой щеки торчала толстая кривая игла. Фальшивый нос едва держался, приклеенный к лицу канцелярским скотчем.

- Я пришла к тебе, Эрик, - сказала девушка. - Делай со мной, что хочешь.

- Кристина-а-а... - промолвил призрак, беря ее за руку. - Ты вернулась. Я знал, что ты придешь, чтобы навечно стать моей.

- Да, любимый, мы будем вместе распевать твои бессмертные арии. Но прошу тебя, сними, пожалуйста, свой ужасный парик - все равно я знаю, что ты лысый.

- Нет, никогда! - вскричал Эрик Деслер, отшатнувшись от девушки, как от привидения. - Пусть в своих полночных грезах я мечтаю однажды предстать перед тобой таким, каков я есть на самом деле: лысым, без носа, без уха, без зубов, с обглоданной щекой. Но наяву я никогда не осмелюсь...

- Вы сделаете это в полиции! - заявил инспектор Джамп, врываясь в каменный грот. - Руки за голову, лицом к стене!

- Проклятые паяцы, - заскрипел вставными зубами призрак, покорно поднимая руки. - Вы все-таки выследили меня. Хорошо, я сдаюсь. Но прежде, чем я уйду отсюда навсегда, позвольте мне в последний раз наиграть мотив из своего "Торжествующего Дон-Жуана".

- Даю вам две минуты, - сказал детектив, не сводя с призрака своего револьвера.

- Спасибо, вы очень любезны. 

Призрак Оперы сел к органу. Его пальцы опустились на клавиши, и зал наполнился волшебной музыкой, которая в одно мгновение обволокла инспектора густой паутиной звуков, парализуя его волю и подавляя в нем всякое желание стрелять или надевать на кого бы то ни было наручники.

"Вилли, черт побери, что же ты медлишь!" - в отчаянии думал инспектор, чувствуя, что от этой дьявольской музыки не в силах шевельнуть даже языком.

И вдруг, перекрывая звуки органа, в зале зазвучала совсем иная музыка, если ее только можно было так назвать. Это сержант Баксон вбежал сюда с включенной на полную громкость магнитолой. Из ее динамиков кто-то дурным голосом вопил:

- Налейте пива! 

Давайте живо! 

Бармен - не спать!

А то - как дам!

Как дам! 

Как дам! 

Как дам!

Ты - моя беби. 

Я - твой ковбой.

А ну-ка, крошка, 

танцуй со мной!

Со мной!

Со мной!

Со мной!

И хотя, споря с роком, Призрак Оперы продолжал ожесточенно бить по клавишам органа, силы его неумолимо таяли. Первым не выдержали уши - они отвалились. Потом по полу покатился нос.

Внезапно стены грота закачались. 

Сверху посыпался песок и камни. 

Поднялась пыль.

- Все кончено, я гибну, - простонал Призрак Оперы, сползая с кресла на пол. - О Кристина-а-а-а...

Подхватив девушку на руки, инспектор Джамп бросился к выходу. Оставив на полу надрывающуюся магнитолу, сержант Баксон плотно прикрыл дверь и поспешил за ними.

- Что ж, Вилли, - сказал инспектор, прислушиваясь к затихающему грохоту за спиной, - мы не ошиблись в выборе оружия. Клин выбивается клином.

- Хорошо, сэр, что в моих ушах была вата, а то я бы тоже, наверное, расчувствовался.

- Да-а, "Торжествующий Дон-Жуан" - это музыка, которую хочется слушать вечно.

- Лишь бы не встречаться с ее создателем, - добавила Кристина Дэй, и при этих ее словах где-то вдали на голову Призраку Оперы обрушился потолок.

Hosted by uCoz